【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

2022-01-01から1年間の記事一覧

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(8)2001年8月(1/1)

August 2001 Keith Jarrett: Acoustic Pianist of the Year By Ted Panken 2001年8月 キース・ジャレット:アコースティックピアニスト賞受賞 テッド・パンケン “Jazz may be the only art form that asks the player—not the conductor, not any detached e…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(7)1999年9月 (1/1)

September 1999 Keith Jarrett Counts His Blessings By Dan Ouellette 1999年 9月 キース・ジャレット、曙光を探す ダン・ウーレット In an ego-driven culture, too much gets taken for granted. Too little is appreciated until it’s sorely missed. エ…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(6)1997/1(6回目・最終)

KEITH JARRETT The "insanity" of doing more than one (musical) thing by Ted Rosenthal Copyright 1996 キース・ジャレット ひとつの枠にハマらない音楽活動を「狂気」だと呼ぶことについて 聞き手:テッド・ローゼンタール 著作権:1996年 第6回(最終)…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(6) 1997/1 (5回目)

KEITH JARRETT The "insanity" of doing more than one (musical) thing by Ted Rosenthal Copyright 1996 キース・ジャレット ひとつの枠にハマらない音楽活動を「狂気」だと呼ぶことについて 聞き手:テッド・ローゼンタール 著作権:1996年 第5回(全6回…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(6) 1997/1 (4回目)

KEITH JARRETT The "insanity" of doing more than one (musical) thing by Ted Rosenthal Copyright 1996 第4回 TR: Well your intros, and really all your music, are a demonstration of your incredible focus. I think that's one of the things that'…

【再掲・総集編】マイリー・サイラス青春自叙伝「Miles To Go」英日対訳

アーティストを夢見た少女が、一気にスターダムに駆け上ったとき、何を感じ、それまでどんな思いを抱いてきたか、全世界のティーン・エイジャーに通じるところを読み取っていただき、世代をこえて、「この頃の自分」と向き合い、今をいきる糧となりますよう…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(6) 1997/1 (3回目)

キース・ジャレット ひとつの枠にハマらない音楽活動を「狂気」だと呼ぶことについて 聞き手:テッド・ローゼンタール 著作権:1996年 掲載:1997年 onmusic.hatenablog.com onmusic.hatenablog.com (続き) TR: When you play with the trio after a perio…

【英日対訳・全編】ウィントン・マルサリス「To a Young Jazz Musician」「Moving to Higher Ground」

onmusic.hatenablog.com [

【英日対訳・全編】ルイ・アームストロング(サッチモ)青春自叙伝「My Life in New Orleans」

onmusic.hatenablog.com onmusic.hatenablog.com onmusic.hatenablog.com onmusic.hatenablog.com onmusic.hatenablog.com onmusic.hatenablog.com onmusic.hatenablog.com onmusic.hatenablog.com onmusic.hatenablog.com onmusic.hatenablog.com onmusic.h…

英日対訳:アイザック・スターンIssac Stern インタビューTV interiew 1973,11.13(全体)

Violinist Issac Stern discusses the relationship between a performer and an audience, and the origins of his musical career. Host: James Day Original tape date: November 13, 1973 バイオリン奏者のアイザック・スターンが、ステージに立つ側と、…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(6)1997/1(2回目)

This article and interview (scaled down) appeared in the Jan-Feb 1997 issue of Piano and Keyboard magazine. The interview that is presented here between pianists Ted Rosenthal and Keith Jarrett is a virtually complete version of the entire…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(6)1997/1(1回目)

This article and interview (scaled down) appeared in the Jan-Feb 1997 issue of Piano and Keyboard magazine. The interview that is presented here between pianists Ted Rosenthal and Keith Jarrett is a virtually complete version of the entire…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(5)1996/2(全2回の2)

February 1996 Why Play Standards? By John Ephland JE: But, when the three of you play a concert, don’t you at least huddle just before you go out to agree on the first number? ジョン・エフランド でも皆さんがコンサートで演奏する時は、少なく…

【ランラン(ピアノ奏者)インタビュー】2013年「Arizona Horizon」(アメリカ)より

中国のピアニスト・ランランの、2013年のテレビインタビューから、私が聴き取ったものです。 https://www.pbs.org/video/arizona-horizon-pianist-lang-lang-composer-eric-whitacre/ NHK大河ドラマ「おんな城主直虎」メインテーマのピアノソロ、ハービー・…

【コープランドの超短編エッセイ集】抜粋:「Copland on Music」(1960年)より

p.129 SECTION ONE 第1節 4. FROM A COMPOSER'S JOURNAL 第4章 ある作曲家の徒然日記 p.129 LA FORME FATALE 形式に縛られる恐怖 It seems to me now that there are two kinds of composers of opera. This thought occurred when I heard Henry Barraud ex…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(5)1996/2 (全2回の1)

February 1996 Why Play Standards? By John Ephland 1996年2月 なぜスタンダードなのか? ジョン・エフランド It boggles the mind. Since 1983, the Standards Trio of pianist Keith Jarrett, bassist Gary Peacock and drummer Jack DeJohnette have thr…

リッカルド・ムーティ「人々が調和するために」2011年スピーチ(英日対訳・後半のみ)

愉快な名指揮者、リッカルド・ムーティ(Riccardo Muti)が、2011年のビルギット・ニルソン賞(The Birgit Nilsson Prize)受賞記念スピーチからの抜粋です。 どうしたら人々は仲良く共存できる?オーケストラや合唱は、世の中の縮図。答えはそこにある。だ…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(4)1992/5(全2回の2回目)

May 1992 Maintaining Standards: Keith Jarrett and Dave Grusin By Becca Pulliam <後半>1992年5月 「スタンダード・ナンバーは必要か」 キース・ジャレットとデイヴ・グルーシンとの対談 進行:ベッカ・プリアム BP: Is there a lost opportunity becau…

【抜粋:音楽家8人について】コープランド「Copland on Music」(1960年)より

COPLAND ON MUSIC by Aaron Copland (1900-1990) DOUBLEDAY & COMPANY, INC. GARDEN CITY, NEW YORK 1960 英日対訳でお読みください。 コープランド・オン・ミュージック アーロン・コープランド著(1900-1990) ダブルデイ&カンパニー 1960年 The Conducto…

<再掲・英日対訳>マイリー・サイラス「Miles to Go」

マイリー・サイラス16歳の自叙伝。 英語学習の教材としても優れていて、とにかく、素直に読んで見れば、とても楽しめる、インスピレーションを与えてくれる本です。 お楽しみください♪ onmusic.hatenablog.com

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(4)1992/5(全2回の1回目)

May 1992 Maintaining Standards: Keith Jarrett and Dave Grusin By Becca Pulliam 1992年5月 「スタンダード・ナンバーは必要か」 キース・ジャレットとデイヴ・グルーシンとの対談 進行:ベッカ・プリアム What could be more intriguing than a conversa…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(3)1989/2(全2回の2回目)

February 1989 Keith Jarrett: In Search Of The Perfect E Minor Chord By Josef Woodard (KJ:contituned) It seems that one major difference between doing the Well-Tempered Clavier, I can see so clearly the process. The logic and motion of thes…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(3)1989/2(全2回)

February 1989 Keith Jarrett: In Search Of The Perfect E Minor Chord By Josef Woodard 1989年2月 キース・ジャレット:理想のEマイナーコードを探して ジョセフ・ウッダード Like an unruly, self-determined river, Keith Jarrett’s pursuit of musical…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(2)1984/6第2回(全2回)

June, 1984 The Keith Jarrett Interview By Art Lange AL: Do you think you feel an affinity for the three you mentioned—Bach, Beethoven, and to a degree, Mozart… アート・ランジ 先程おっしゃった3人の作曲家、バッハ、ベートーヴェン、あと温度差…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(2)1984/6 第1回(全2回)

June, 1984 The Keith Jarrett Interview By Art Lange 1984年6月 キース・ジャレットへのインタビュー 聞き手:アート・ランジ Ladies and gentlemen, meet Keith Jarrett. You say you already know all there is to know about the pianist/composer/imp…

【英日対訳】キース・ジャレットへのインタビューNPR with Nate Chinen 2022

2Keith Jarrett's eternal balancing act 'During a concert, certain things are not nonexistent,' Jarrett shares キース・ジャレット バランスの探求に終わりは無い ジャレットに聞く 「コンサートでは聴衆とのやり取りから、存在価値が生まれるものがあ…

英日対訳:「ダウンビート」キース・ジャレットへのインタビュー(1)1974/10/10

October 10, 1974 The Inner Octaves of Keith Jarrett By Bob Palmer 1974年10月10日 キース・ジャレット…オクターヴの法則 ボブ・パーマー Mr. and Mrs. Keith Jarrett, their son Gabriel, a dog and several cats live in a comfortable two-story home …

【英日対訳:キース・ジャレット】インタビュー: with Stuart Nicholson, Feb. '09 (2/2)

Q: And I wonder how his concertos have helped in terms of touch and expressivity in your jazz work, the transferability of skills from one discipline to another. スチュアート・ニコルソン モーツァルトのピアノ協奏曲は、あなたのジャズ演奏での…

【英日対訳:ミュージシャン達の言葉】英語学習にどうぞ(並替作文形式)

名言on Music英語パズル 総集編 1.用意するもの 少し大きめの単語カード 2.カードの書き方 表面に日本語とバラバラの英単語 裏面に日本語と並べた英文 3.<重要>やり方 完全解答しようとせず、1組でも多く2個以上の単語をつなげたものを作る。 最終…

【英日対訳:キース・ジャレット】インタビュー: with Stuart Nicholson, Feb.'09 (1/2)

Keith Jarrett Interview Conducted By Stuart Nicholson: February 2009 数多くのミュージシャン達と素晴らしいインタビューを行ってきている、スチュアート・ニコルソン。2009年2月のキース・ジャレットとの分を、2回に亘ってお読みいただきます。 Q: Yest…