https://www.youtube.com/watch?v=gEITX74Lf7U
本スクリプトの動画はこちらからどうぞ
2023/04/21
The Vancouver Recital Society's Founder & Artistic Director, Leila Getz, speaks to Israeli pianist Tom Borrow.
Leila Getz
My guest is Tom Borrow who ... very soon will finally but be descending upon Vancouver to play his long overdue debut with the VRS. Welcome, Tom. I'm so happy that finally we've managed to catch up.
レイラ・ゲッツ
今回のゲストはトム・ボローさんです。私共VRS(バンクーバー・リサイタル・ソサエティ)に初登場の予定が、ずっと長引いていて、ようやくこれにこぎ着けることができた方です。トムさん、やっとあなたにご出演頂けるようになって、とても嬉しいですわ。
Tom Borrow
Well, it's lovely meeting you finally. Leila. I must say ... Yeah, it's been a long time very overdue.
トム・ボロー
こちらこそ、レイラさん、こうしてお目に書かれてとても嬉しいです。何というか…まあ、時間が掛かりましたね。
LG
Yes. I'm just one of your biggest fans, and I want to know more about how you started doing what you're doing, why the piano. Tell me everything about yourself that you feel you can share with an audience.
レイラ・ゲッツ
ええ。とにかく私はあなたの熱烈なファンを自称する一人ですので、今日は色々とあなたのことを、根掘り葉掘り教えていただきますからね。現在の取り組みを始めたキッカケとか、ピアノを選んだワケとか、あなたの演奏を聴く方に、あなたについて知ってもらってもいいかな、ということを何でも教えてください。
TB
How I started or how I came about to playing the piano is ... It's a good question. It kind of happened by mistake, I guess. I had some sort of some toy, I guess, back at home as a kid, which sort of resembled something like a keyboard, which I'm told I grew attached to.
トム・ボロー
僕が音楽を始めたキッカケとか、ピアノを始めたキッカケというのは…よくぞ聞いてくださいました、という感じですね。ちょっとした勘違いからなんです。子供の頃家にあったおもちゃが、キーボードに何となく似ている様なもので、親によると、僕はこれに夢中になったというのです。
And at some point I sort of did the upgrade. My parents bought me a nice upright piano, and I started taking piano lessons just as a ... There wasn't anything planned, really. My parents weren't musicians. So this was all unintended.
ある時、これを僕が、もっと良いものを、これを親が、結構まともなアップライトピアノを買ってくれたんですよ。それで僕はレッスンを受け始めたのですが、これは単に…将来どうするなんて、実際全く考えていなくて、親も音楽をやっていたわけではなくて、全然本気じゃなかったんです。
LG
Are you an only child?
レイラ・ゲッツ
あなたは一人っ子ですか?
TB
Actually, no. I have two younger brothers.
トム・ボロー
いいえ、実際弟が2人います。
LG
And what do they do? Well, they're probably still at school or something.
レイラ・ゲッツ
お二人は何をなさっているのですか?もしかして、まだ学校に通われているとか、そんな感じですか?
TB
One is twelve, and one is eight.
トム・ボロー
一人は12歳で、もう一人は8歳です。
LG
Oh, my god!
レイラ・ゲッツ
あら、そうなの?
TB
Yeah. It's a big age difference. But they're both also studying musical instruments. The older one is studying violin, and the younger one is studying trumpet.
トム・ボロー
はい、随分年の差がありますよね。でも二人共、僕と同じように楽器を習っているんです。上のがバイオリン、下のがトランペットですね。
LG
It's wonderful. Well, you know what? I mean trumpet; we've actually had a trumpet recital from Tine Thing Helseth here in the past. And we just had very recently a hugely successful concert with, believe it or not, a trombone player, a very great trombone player from England, which was just quite amazing great guy.
レイラ・ゲッツ
すごいじゃないですか。実はですね、トランペットと言えば、以前ここで、ノルウェーのティーネ・ティング・ヘルセットのリサイタルをやったんですよ。それとうんと最近では、あなたはどう思うかしら、トロンボーンのコンサートが大盛況でしてね、イギリスの、とても素晴らしいトロンボーン奏者の方でしたけれど、本当に良かったですよ。
So ... Yeah. So you started playing the piano and I know you studied in Israel, and you've won all kinds of competitions. So you're still based in Israel as your career is growing and developing?
それで…そんな風にあなたはピアノを始められて、イスラエルで勉強を積まれたんでしょう、それからありとあらゆるコンクールで、良い成績を収めています。ということで、キャリアに必要な、ご自分を磨いて成長を積まれている今も、イスラエルが拠点ですか?
TB
Yes.
トム・ボロー
そうです。
LG
Are you still having lessons from multitude of people? or ...
レイラ・ゲッツ
今でも沢山、色々な方達からレッスンを受けておられるのですか?それとも…
TB
Well, Yeah, I guess as time goes by I find more pairs of ears who I like to play for. I also find it's very important to always ... I'm always interested to hear feedback from people I admire their opinion.
トム・ボロー
そうですね、年齢を重ねていくと、僕自身の演奏を聴いてほしいなと思う方の数も、増えてきますよね。それに大事だなと思うのは、常に…自分が「この人の意見を尊重したい」と思う方達からのフィードバックに、常に耳を傾けたいと思う気持ちを、持つことです。
When I have the chance, which depends on which country I'm at, I go and I like to play for someone especially if it's a new program. Then that would be something I'd definitely do.
機会があれば、といってもその時自分が世界のどこにいるかによりますけれど、特に自分が初めて取り組む曲については、誰かに練習に当たって聴いてもらいたいです。それこそ僕自身、絶対やって見たいと思っていることです。
LG
Have you been to the northwest coast of America? Have you been to Seattle yet?
レイラ・ゲッツ
今までアメリカ北西沿岸地域にはお越しになったことはありますか?シアトルにはどうですか?
TB
No, no. Never.
トム・ボロー
いや、まだ一度も。
LG
Because I remember the last time you were supposed to come, I think it was tied in with a performance for the Seattle Chamber Music Festival. Is that right? And then so none of this ... So this is your first time coming to this remote part of the world?
レイラ・ゲッツ
というのも、前回お越しになるはずだった時は、シアトル室内音楽祭に絡んででしたよね。そう記憶しています。確かそうですよね?それから全く…となると今回が、ご自身の国を離れて、ウンと遠くまでおいでになるのが、初めてになるってことですね?
TB
Yeah.
トム・ボロー
ええ。
LG
OK. We have an absolutely amazing audience. All our musicians comment on how great our audiences are. So I think you can be sure that your concert will be wonderful, and you have nothing to worry about.
レイラ・ゲッツ
でしょうね。私達の協会のお客様方は、間違いなく本当に素晴らしいですよ。ご出演なさる方達、皆さん仰っていますけれど、私達の協会のお客様方は、本当に素晴らしいと。ですからあなたのコンサートも、必ず素晴らしいものになります。何も心配は要りませんよ。
In fact, when I founded this organization about forty years ago, one of the very first artists I brought, who was young like you, I said to him as he was about to walk out on stage, “You're gonna play better here than you've ever played anywhere before.”
実際、私がこの組織を40年前に立ち上げた時の話ですけれどね、本当に最初の頃にお呼びした音楽家の方の1人は、あなた位の若い方でしたけれど、彼が舞台に上がる直前に言ったんです「今までどこの舞台で演奏したのよりも、こここでは上手くいきますよ。」
And when he came off at into before intermission, he said to me, “I think you're right. I can't believe the vibes from this audience.” So ... Yeah. So it's gonna be great.
それで休憩時間に入る前に、舞台からはけた彼が、私にこう言ったんです「あなたの言うとおりだと思います。こちらのお客様方からのバイブスが信じられないくらいスゴイですよ。」なので…あなたのコンサートもそうなりますよ。
How did you choose the program that you're now playing? I presume it's probably the same one as Wigmore (Hall in London). Or is it different?
今回演奏なさろうとしている曲は、どのように選んだのですか?確かロンドンのウィグモア・ホールでのものと、同じだと思ったのですが。
TB
It's very similar. I'll be omitting one of the pieces in Wigmore Hall, that which will be (Alexander) Scriabin Sonata.
トム・ボロー
かなり近いですが、ウィグモア・ホールで演奏した曲から1曲だけ外して、その代わりにスクリャービンのソナタを演奏するつもりです。
LG
Right.
レイラ・ゲッツ
なるほど。
TB
But all the rest will be there. What link the ... Well, I guess what all the pieces have in common is that I love them to bits first of all, because I always like to play repertoire that I love first and foremost.
トム・ボロー
でも残りは全部同じ曲で行きます。関連づけ…そうですね、どの曲にも共通してるのが、僕がとことん惚れ込んでいる曲だ、ということでしょうね。僕はいつでも、一番大好きな曲をレパートリーにしたいと思っていますから。
In terms of linkage between the pieces, the first half will be Italian Concerto (in F BWV971).
演奏する曲同士の関連付けと言う点では、まず前半でバッハ作曲のイタリア協奏曲を採り上げます。
LG
Yes
レイラ・ゲッツ
はい。
TB
And right after it will be the (César) Franck's Prélude, choral et fugue (FWV 21), which is ... although a post-romantic piece, it's very much back relating to the Baroque and its traditional forms, which is why I love the coupling of the Bach and the Franck together.
トム・ボロー
その直ぐ後に、フランクの「前奏曲、コラールとフーガ」を演奏します。この曲は…ロマン派の後の曲ですが、バロック音楽や伝統的な楽曲形式に遡ったところと、強いつながりがあります。そこが凄く良いなと思って、バッハとフランクを一緒に演奏してみようと思ったんです。
LG
Yes.
レイラ・ゲッツ
なるほど。
TB
And after the intermission, I'll play, too ... Russian ... quite ... I think relatively underplayed pieces by two great Russian composers.
トム・ボロー
休憩をはさんで、これまた…ロシアの物凄く…これは比較的、あまり演奏される機会のない、ロシアの大変優れた作曲家2人の曲を採り上げます。
There's Scriabin fifth Sonata (No.5, Op.53) “The Poem of Ecstasy,” and.the Corelli Variations (Sergei Rachmaninov’s Variations on a Theme of Corelli, Op. 42) to finish, which also actually has a bit of a back relating sense to it. Looking back on the “La Folia,” which is a theme, it is best known as the Corelli variations.
それとスクリャービンのピアノソナタ第5番、これは「法悦の時」として知られています。そして締め括りには、コレルリの主題による変奏曲ですね。これもまた実際のところ、ある意味遡って関連付けている、というところです。この変奏曲の主題となっている「ラ・フォリア」、これはこの曲の中でも、とても有名なものです。
LG
That's great. And have you ... over the period of time that you've been traveling and playing, have you had much time to increase your concerto repertoire? Because I see you've got some pretty fantastic orchestral engagements in your pockets. And you've played some pretty amazing orchestras in the States and in Europe. Are you learning new repertoire all the time?
レイラ・ゲッツ
素晴らしいです。あなたはずっと…長年演奏旅行をなさっていますけれど、コンサート用のレパートリーを増やす時間は、十分とれているのですか?というのも、見たところ随分と今のところ、オーケストラとの共演をご予定なさっているようですから。それにこれまでも、アメリカやヨーロッパの、大変すばらしいオーケストラと共演なさってきています。新しい曲を練習して自分のものにするということについては、これまでずっと、継続的になさっているのですか?
TB
I actually, just recently, came back from my first-ever performance of Rachmaninov 3 (Piano Concerto No.3 by Sergei Rachmaninov). So that was a new concerto for me. And I just played it about a week ago for the very first time with the London Philharmonic Orchestra.
トム・ボロー
実はつい最近ですけれど、ラフマニノフのピアノ協奏曲第3番を、生まれて初めてやらせて頂いて戻ってきたばかりなんです。これが、一番最近で取り組んだ、自分にとっての初めての曲です。これを演奏したのが、つい一週間前、ロンドン・フィルハーモニー管弦楽団とでした。
LG
Great.
レイラ・ゲッツ
あら、それはすごいじゃない。
TB
Yes. That was quite different experience. But ... Yes, I've actually been ... I've been on the run now with a lot of concerti, part of Rachmaninov. I also run around quite a bit with ... I had a few engagements with Beethoven's Fourth Concerto.
トム・ボロー
はい。もう異次元の経験でした。でも…そうですね、実際…このところずっと協奏曲に沢山取り組んでいまして、ラフマニノフの協奏曲も一部弾いています。それからかなり…ベートーヴェンのピアノ協奏曲第4番についても、何度かやらせていただいています。
LG
Right.
レイラ・ゲッツ
そうでしたね。
TB
Actually next season I will have to play all five ...
トム・ボロー
実は来シーズンはベートーヴェンのピアノ協奏曲5つ全部弾かないと…
LG
Beethoven?
レイラ・ゲッツ
ベートーヴェンのピアノ協奏曲ですか?
TB
Yes.
トム・ボロー
そうです。
LG
Great. Where? In different cities or in the same place?
レイラ・ゲッツ
スゴイじゃないですか。どこでですか?色々と場所を変えてですか?それとも同じ場所で?
TB
Many different places, but mainly in ... I have quite an interesting engagement actually; double engagement in São Paulo, with São Paulo Symphony (Orchestra).
トム・ボロー
開催地は色々沢山ですが、主に…実はかなり面白い契約を頂いていまして、サンパウロで、サンパウロ州立交響楽団と2回の契約を頂いているんです。
LG
Fantastic.
レイラ・ゲッツ
それはすごいじゃないですか。
TB
I'll be playing the concerti one, two and three by Beethoven, and then the year after I will do four and five. So it's two long visits.
トム・ボロー
まずベートーヴェンのピアノ協奏曲第1、2、3番とやらせていただいて、次の年のシーズンに、今度は4番と5番をやらせていただいて、ですから長期の出演契約を2本いただいたことになります。
LG
It's a wonderful place there. It's a good orchestra, isn't it?
レイラ・ゲッツ
サンパウロは良いところですし、オーケストラも優秀でしょう?
TB
They're wonderful. I played with them actually Beethoven 4 (Piano Concerto No.4).
トム・ボロー
素晴らしいオーケストラです。既にベートーヴェンのピアノ協奏曲第4番をやらせていただいています。
LG
Now I gather I ... You have such a hybrid accent. I mean, a hybrid English accent. When you speak English, it's very ... it would be very difficult to tell where you come from. I'm just one who didn't know your background. Now I understand your parents are both chefs.
レイラ・ゲッツ
次にですね…あなたの発音は色々な要素を持っているといいますか、英語の発音のことです。あなたが英語をお話になると、とても…ご出身がどこだか、ちょっとわかりにくいといいますか、私もあなたのお生まれ育ちを良く知らなかった人間の1人ですけれど、まずはご両親は、お2人共コックさんですよね。
TB
Just one. It's my father.
トム・ボロー
片方、父親だけです。
LG
Just one? Your father?
レイラ・ゲッツ
片方?お父様ですか?
TB
My father's actually English. And my mother is Israeli, but from Polish roots. So ... Yes, you're not the only person who says it's hard to know where I'm from, based on also the looks and also the accents. I've been told that a lot.
トム・ボロー
父は確かにイギリス人です。それと母ですが、イスラエル人ですが、先祖がポーランドで、それで…そうですね、僕の顔つきや、英語の発音からは、どこの出身かわかりにくいとおっしゃるのは、あなただけではありません。それは何度も沢山、これまで言われています。
LG
It's really more, more the accent which is ... Well, it's the first time I've really heard you speaking today because I've just seen odd clips of you saying something.
レイラ・ゲッツ
実際は英語の発音以上にですね…まあ、私もあなたの実際話して声を聴くのは、今日が初めてなんです。というのも、以前あなたが、何だかおかしな短い動画で喋っているのしか、聴いたことがなかったものですからね。
I see that you've also had some coachings with Murray Perahia, who is an extraordinary, extraordinary musician. And are you still having coaching with him?
さあ、それと、あなたのピアノ先生の1人が、マレイ・ペライア、彼は本当に素晴らしい音楽家です。今でもレッスンを受けているのですか?
TB
The program I took part in was a program that is conducted by the Jerusalem Music Center in Israel, “Mishkenot Sha'ananim.” And there, there's a program where a small group is chosen from about 15 to 18. And they get sort of ... They're regularly mentored by Murray Perahia, as you said. So I was part of that program.
トム・ボロー
僕はイスラエルのエルサレムにある音楽研修機関「Mishkenot Sha'ananim」の教育プログラムを受けていました。そこでは15人から18人程の少人数のグループが選抜されて、そこでですね…定期的にマレイ・ペライア先生から、あなたが先程おっしゃったように、指導を受けていました。ですから僕も、そのプログラムに参加した一人だったのです。
But still to this day I also get to ... Even though I've outgrown the program in terms of age, he keeps in contact with the graduates, so-called, and I'm ..
でも今でも僕はまだ…年齢的にもこのプログラムからは卒業しているのですが、先生は卒業生達とは連絡を取ってくださって、いわゆるですね、それで僕は…
LG
That's wonderful.
レイラ・ゲッツ
素晴らしいですね。
TB
... very privileged to get to play for him from time to time.
トム・ボロー
…有難いことに、時々先生に演奏を聴いていただいているのです。
LG
I'll never forget ... I mean, he's been here quite a few times. He used to start his tours in North America by coming first to Vancouver. And one day I asked him about his third or fourth visit the year before he played in Vancouver. He played a concert in Seattle, a recital as well.
レイラ・ゲッツ
これは絶対忘れられないというか…彼は何度もここへは来てくれていて、昔はよく、北米での演奏旅行は、まず最初にバンクーバーから始めていたのです。ある日私が彼に訊ねたことがありましてね、あれは彼の3度目か4度目だったかな、その前にバンクーバーで会った時にですね、その時はシアトルでも、コンサート、リサイタルも行っていたのです。
And his concert in Seattle was recorded and he has never allowed any of his performances in Vancouver to be recorded. So on this particular time when I met him at the airport, I said to him “Tell me, Marie. Why do you allow Seattle to record your performance and you've never allowed us in Vancouver to record your performance?”
シアトルのコンサートはレコーディングをしていたのに、ここバンクーバーでは絶対に本番の収録をなさらないんですよ。なので、その時は彼に空港で会った時に言ったのです「ちょっとマレイ、なんでシアトルでは録音するのに、私達のいるここバンクーバーでは、録音させてくれないのよ?」
And he said, “Well,” he said, “To be honest with you, I like to come to Vancouver first on my North American concert tours because you have such a great audience, and they make me feel so comfortable. And I never let my first concert be recorded.” And I said, “Well then, sometime in the future, could you come here fourth or fifth?” And he said, “I don't think so. I need to come first to Vancouver.” Well, of course, he's not touring anymore sadly.
そうしたら彼はこう言ったんです「いや実はね、北米ツアーをやるときは、最初はバンクーバーにしたくてさ、だってお客さんがすごく良いじゃない、物凄く居心地が良くなってしまうからね。それと私はツアーの初日は録音は絶対にしない主義でね。」それで私はこう言ったんです「だったらいずれはバンクーバーへの達の所へは、ツアーの4公演目とか5公演目とかにしてよ」そうしたら彼は「それはないな、バンクーバーは何としても初日にやらないと、と思っているんだ。」まあ、もっとも彼は残念ながら、ツアーはもうやらなくなってしまいましたからね。
The other thing he said to me ... I mean, everything Murray said stays up there (indicating her brain) because it's so interesting. He said if an audience is restless during his performance he blames himself because he's not holding their attention. And I think that's a very interesting way of looking at things.
もう一つ彼が私に言ったことですが…マレイが私に言うことは、全部頭に残っていて、いつも面白い、興味深いことを言ってくれますのでね。昔彼が言っていたのは、自分の本番中に客席がざわつくようなら、それは自分が悪いんだ、自分がお客さんの注意を惹きつけ切れていないからだ、というのです。ずいぶん面白いものの見方をするなと、思っています。
Speaking of which, since COVID, we have stopped printing programs, but it's so interesting, Tom, because we can keep the house lights darker and the audience is ten thousand percent more attentive.
今のお話に関連して、コロナ禍以降ですね、私達は紙のプログラムを印刷するのを止めたんですね。ただ面白いことにですね、トムさん、というのも、ホールの客席の照明は、コロナ禍前の通り、お客様が入っている状態ですし、しかも来場者数は10倍増ですよ。
TB
Oh, I like that idea, actually.
トム・ボロー
なんと、それって実際良い考えじゃないですか。
LG
It's quite miraculous. I mean, you know, the benefits of not printing programs are huge. We don't have to cut down any more trees for the VRS. It saves us a fortune. And the people are much more attentive . So ... So far it's working well, and we don't intend changing.
レイラ・ゲッツ
本当にビックリする話でしてね、というのも、プログラムを印刷しなくて済むのは、経済的な効果が絶大なんですよ。私達VRSの為に紙を作るための森林伐採の必要もなくなりますし、経費節約になるんですね。客席の皆さんは、今まで以上に演奏に集中してくれますし…ここまでは順調です。今後も変更する要諦はありません。
So do you think that COVID in any way had an effect upon the trajectory of your career? Or did you just use the time to study more? Or ... How did you deal with it?
今回のコロナ禍は、あなたのキャリアを進めていく上で、何か影響はあったと思いますか?それか、この時間を使って更に勉強なさったとか?あるいは…どのように過ごされたのですか?
TB
I was supposed to have ... Yeah, quite a few projects, I think, were canceled. It was supposed to be the sort of the hype of ... The hype was starting, and it's not completely off.
トム・ボロー
僕は当初予定ではですね…そうなんですよ、結構沢山企画があったと思うのですが、キャンセルになってしまったんです。これは騒ぎになると思われた…もう始まっていて、完全にはまだ終わってはいないですよね。
LG
Yeah.
レイラ・ゲッツ
そうですね。
TB
But nevertheless ... Yes, as you said, I used the time to work and study and practice and learn repertoire I would probably have never learned otherwise. For example I learned “Hammerklavier” Sonata (Beethoven's Piano Sonata No.29 in B-flat major op.106), which was really fascinating project.
トム・ボロー
そうではあったのですが…あなたのおっしゃったように、出来る仕事をこなして、勉強して、練習して、そうやってレパートリーを自分のものにしていきました。こんな機会でもなければ、出来なかったと思います。例えば、ベートーヴェン作曲のピアノソナタ第29番の「ハンマークラヴィーア」をレパートリーにできたんです。こんなの本当に、すごい取り組みだったと思っています。
And I don't think if there wasn't any long, you know, such long periods of lockdown, it would have never happened. So I took advantage of what there was, I guess, and sort of meditatively sit down and practice with peace of mind. I think that's ... it's not always something that you find very easily. I think it's such a busy fast world.
こんなに長いロックダウンがなければですね、実現しなかったと思っています。ですから僕としては、この機会を有効に活用できたと思います。何というか、瞑想でもするかのように集中して腰を据えて、落ち着いた気分で練習できました。こんなことは…普段ならそう簡単にはやれないことです。何もかもが目まぐるしく過ぎていくのが、この世の中ですからね。
LG
Of course. You know, I mean, did you ... Well, at once point in your life, did you realize that you wanted to be a musician who would be traveling the world and playing concerts for people?
レイラ・ゲッツ
本当にそうですよね。ところであなたは…これまで音楽家としてやってこられて、世界中を回ってコンサートをあちこちで開いて演奏する、そんな音楽家になりたい気持ちがあるということを、自覚なさったことはありますか?
TB
It's hard to pick a particular points. I mean, I've enjoyed it from the get-go. I think the first time it dawned on me that this is something I would like to pursue is probably the first time I played with an orchestra because I think that that was quite a surreal experience for me. So I think at that point definitely, yes, I said to myself, “This is definitely something I would like to live off.”
トム・ボロー
それがいつだったか、ハッキリ言えと言われると難しいですね。もう最初からこういうのを楽しんできていますから。こんな風に音楽活動を追い求めていきたいなと、そういう気持ちが何かしら最初に頭に浮かんだのは、あるオーケストラと共演した時ですかね。あれは本当に、自分にとっては現実とは思えないような経験でしたから。ですから、その時点であることは、間違いないと思います。その時一人思ったのは「こんな風に音楽で飯が食っていけなら、間違いなく良いだろうな」
LG
Do you ... When you are on the road at playing concerts, are you running around like crazy? Or are your engagements spread apart?
レイラ・ゲッツ
あなたは…コンサートツアー中は忙しくなさっているんですか?それとも、出演契約は日にちが連続しないように、離しているのですか?
TB
If I need to learn new repertoire I like to have some, you know, some gaps. I don't want to, you know drive myself completely completely crazy. So it very much depends on the program and the repertoire.
トム・ボロー
今までにやったことの無い曲を本番に載せないといけないとなると、出演と出演の間を取りたいです。完全にてんてこ舞いになるなんて事態は、自分としては嫌です。ですから、本番のプログラムと自分がこなせる曲、これに大きく左右されます。
If, let's say, I would have to learn a new recital program or a very large concerto like Rachmaninov, for example ...
例えば個人リサイタルで今までやったことの無い曲を、本番に載せないといけないとか、協奏曲の大きなところ、例えばラフマニノフとか…
LG
Yeah
レイラ・ゲッツ
はい
TB
Then I would take a certain gap for study because I think that's quite important.
トム・ボロー
そうなったら、これは重要な事態ですから、ある程度の期間を設けて勉強するようにしています。
LG
Absolutely. And you would go home to Israel to do that?
レイラ・ゲッツ
当然ですよ。そうなると地元のイスラエルに戻ってそうなさるのですか?
TB
Yes, yeah.
トム・ボロー
そうですね。
LG
And you have a nice piano to practice on?
レイラ・ゲッツ
ちゃんとしたピアノで練習なさるんでしょう?
TB
Yes. Well, I actually also can practice in the academy, the Buchmann-Mehta School of Music (at Tel Aviv University). That is also very convenient.
トム・ボロー
そうですね。実際アカデミーでブッフマン=メータ音楽学校で練習させてもらえますから、それに、とても手軽に使えるんですよ。
LG
Yes. And generally speaking, I mean, we ... I don't know if you can see eyes behind me peering at you. Can you see the poster on the wall? Paul Lewis. Paul actually chose our Hamburg Steinway for us. We all went over to Hamburg and the head technician from London came as well, and so did our piano technician from Vancouver.
レイラ・ゲッツ
でしょうね。それから世間でよく言われることですが、私達の協会では…私の後ろの壁に、人の写真があって、目があなたの方をじっと見ているのが、見えますか?この壁のポスター。ポール・ルイスですよ。彼が実際に私達の協会で使うスタンウェイ、ハンブルクの工場で作ったものを選定してくれたんです。全員でハンブルクまで足を運んで、ロンドンから首席技師も来てくれて、私達の協会の技師もバンクーバーから駆け付けたんです。
Because I can tell you, as far as I'm concerned, there are two very very important things you need if you're running a recital series or chamber music. They are; number one, the piano, and number two, the technician who looks after the piano.
なぜこんなことを言うかと言うとですね、私のこれまでの経験上、個人リサイタルでも室内楽でも、連続公演をやろうと思ったら、2つのことが、とても重要になってくるものです。一つは楽器、ピアノですね。二つ目はピアノ調律師、期間中ピアノのメンテナンスをしてくれる人の存在です。
Of course if you're a violinist or a cellist or a violist or whatever or a brass player, you travel with your own instrument. But when you're a pianist, you're at the mercy of whatever it is; it's in the hall for you to play on. I presume looking at the kinds of engagements you're getting now that the pianos are all good.
勿論、バイオリン奏者にしろ、チェロ奏者にしろ、ビオラ奏者でも何でも、金管楽器奏者でも、自分の楽器を持ち歩いてツアーに出るじゃないですが。でもピアノ奏者の場合は、演奏会場であるホールに備え付けのピアノ次第で、これ次第ということになります。あなたが今ご出演予定の本番を見る限り、どこもかなり良いピアノを使えそうですよね。
TB
Yes. Many of the pianos I get to play on are fantastic, but still ... Yeah, often very different. So as you say, there is definitely, you know ... Trying out a hall or getting to know the place is a big part of it; getting to know the instrument and somehow getting used to it and also reacting, you know, reacting to its characteristics.
トム・ボロー
そうです。これから弾かせていただくピアノの多くが、とても素晴らしいです。ですが…まあ、それぞれ全然違うことが、しょっちゅうですよ。先程おっしゃって下さった通り、完全にですね…実際に会場で練習してみるか、会場のことをしっかりと把握するか、これは大きいです。本番で使用する楽器のことを事前に把握するとか、多少でもそれに慣れておくとか、同時に僕が合わせて、特長的な要素に合わせて反応することも重要です。
Even ... It's not only an instrument. Also violinists and trombone players, as you say, will probably say that they have to get used to the acoustics because that's also a big part of getting used to the space. And the acoustic change when the audience comes in. In real time you ... kind of... you have to just be attentive and react immediately too ... pretty much everything.
それどころか…楽器の問題だけではありません。バイオリン奏者にしろトロンボーン奏者にしろ、先程おっしゃっておられた通り、会場の音響には慣れないといけません。演奏会場としてのその空間に慣れるということは、とても大きいですから。もっと言えば、お客様が客席に着けば、音響は変わってくるじゃないですか。もうその瞬間ごとにですね…ある意味…とにかく神経をとがらせて、あらゆることにしっかりと…即座に反応しないといけません。
LG
That's why I don't want to keep you for too long. Have I forgotten to ask you anything? No, I think. I just want you to have a safe flight and get here and just be able to ... You will practice on my piano at home, and we will take you into the hall in the morning. So you can have a long time with the piano and you'll meet the technician and everything will be great. The only thing I can't predict at this time is the weather.
レイラ・ゲッツ
となると、いつまでもここにあなたを引き留めるわけにはいきませんね。まだ伺っていない質問はあったかしら?無いと思うわ。まあとにかく、安全なフライトでこちらへいらして下さることができますよう…いらしたら、私の家のピアノで練習なさってくださいね。そうしたら午前中のうちにホールへご案内しますから。そうすれば会場のピアノとの時間をしっかり取れますし、調律師とも顔を合わせられますし、全部いい方向に行きますよ。当日の天気だけは、予想できませんけれど。
TB
I'm very open to gray weather because in Israel I don't see it much so it's actually a refreshment for me.
トム・ボロー
僕はあいにくの空模様というやつも、大歓迎です。だってイスラエルでは、そんな天気あまりないですから、僕にとっては良い気分転換です。
LG
Yes! Oh, OK. Well, we have weather, of course, in the world is wacky now. Everything is different. It's the coldest April I can ever remember except ... about 18 years ago? 16 years ago! when Lang Lang came. And I remember it's snowing heavily when we had to get him back to the airport after the concert.
レイラ・ゲッツ
なるほど、そうよね。分かりました。何しろ今世界は異常気象ですから、何もかもが、ひと昔前とは変わってしまっています。今年の4月は、私が憶えている中では今までで一番寒くて、あ、でも例外があったかな、18年前?16年前だ、ランランさんがいらして下さったときですね。大雪が降って、コンサートが終ったあとで空港まで送って行かないといけなくなりましたからね。
Anyway, I want to wish you safe travels, and we really really look forward to meeting you and hearing you in Vancouver.
それはともかく、無事にこちらへいらしてくださいますよう、あなたにお会いして、そしてバンクーバーの演奏を、心から楽しみしています。
TB
Yeah! I can't wait really looking forward.
トム・ボロー
ええ、僕も待ち遠しいです。
LG
Good. I'll be at the airport in my MINI (BMW), so don't bring too much luggage, OK?
レイラ・ゲッツ
そうですね。空港には、私のMINIでお迎えに行きますから、あんまり大荷物で来ないでくださいね、よろしく。
TB
All right.
トム・ボロー
わかりました。
LG
All right. Take care.
レイラ・ゲッツ
それでは、ごきげんよう。
TB
Take care. Lovely to meet you, Leila.
トム・ボロー
こちらこそ、今日は本当にありがとうございました。
LG
Lovely to meet you. Bye.
レイラ・ゲッツ
こちらこそ、では。
TB
Bye-bye.
トム・ボロー
失礼します。
https://www.youtube.com/watch?v=PNHbDUJN9xk
2023/06/22 WIGMORE HALL
Tom Borrow piano
is a member of Radio 3's New Generation Artists scheme
This is an extract from Tom Borrow's BBC Lunchtime Concert at Wigmore Hall, performed on
Mon 01 May 2023, 1.00pm
Sergey Rachmaninov (1873-1943)
Variations on a Theme of Corelli Op. 42