https://www.youtube.com/watch?v=UetO3MQMh5E
前半のスクリプトの動画はこちらからどうぞ
2025/08/17
Laufey on creating her own sound
CBS News Sunday Morning
Laufey Lín Bing Jónsdóttir
<announcement>
It's Sunday morning on CBS, and here again is Jane Pauley.
Jane Pauley
“From the Start” helped put the Icelandic singer Laufey on the musical map. With Tracy Smith, we take note.
ジェーン・ポーリー
アイスランドの歌手レイヴェイさん、「From the Start」(いきなり最初から)で、音楽界の勢力図に躍り出ています。ご一緒にチェックすべく、トレイシー・スミスのレポートです。
<Tracy Smith>
This may not be what you usually think of as “pop music”. But if “pop” is short for “popular”, then Laufey, spelled L A U F E Y is indeed a pop star.
トレイシー・スミス
この映像をご覧の皆様、普通はこれを「ポップミュージック」とは思わなくても、「ポップ」が「ポピュラー」の略なら、このレイヴェイさん、綴りはL A U F E Yですが、文字通りポピュラーなポップスターです。
The 26-year-old Icelander has earned a devoted following, blending modern lyrics and music with classical and jazz.
アイスランド出身の26歳、現在熱狂的なファン層を獲得していて、歌詞は今風に、音楽はクラシックやジャズをブレンドをした演奏です。
Laufey
My music is such a combination of the sounds of my childhood. It's just something that's become a part of me.
レイヴェイ
私の楽曲は、幼い頃耳にしたサウンドを色々と組み合わせたものです。私自身の一部を形作っているもの、丁度そんな感じです
I wanted to make things that made me happy. I loved golden age musicals. I'd watch “Carousel” and “Oklahoma” and “American in Paris” and “The Sound of Music”.
かつて自分が楽しい気分になった、そんなものを色々と作ってみたかったんです。ミュージカルが黄金時代だった頃の数々の作品が大好きでした。「カルーセル」とか「オクラホマ」とか「パリのアメリカ人」とか「サウンド・オブ・ミュージック」なんかをよく見ました。
They were so beautiful and had these dance breaks and the dresses were floating and the colors. It was just like that feeling I got from that. I just wanted to create that feeling.
どれも本当に素晴らしい作品ばかりで、途中にダンスが入ったり、素敵なドレスや映像の色も本当に良いですよね。当時そんな感じを心に刻んで、それを自分で創り出したい、とにかくそう思っていました。
<TS>
The world she inhabits in her work anyway is whimsical and romantic, full of windswept cliffs, frilly dresses and bows and cello. Almost always cello.
トレイシー・スミス
彼女の作品の世界観といえば、風変わりで移り気な このPVにあるように風が吹きぬける崖だの、フリルのドレスを着た人々だの、弓を構えた人がチェロを持っているだの、もっともチェロはほぼ毎回出てきます。
L
It's like as important to me as my voice, and I think it's really what makes a Laufey song a Laufey song.
レイヴェイ
この世界観こそが、何ていうか、私の声と同じくらい大切な位置づけなんです。これがあるからこそ、レイヴェイの楽曲がレイヴェイの楽曲たり得ているのです。
<TS>
Laufey Lín Bing Jónsdóttir comes by it naturally. Her Icelandic father introduced her to jazz when she was a girl. Her Chinese mother played classical violin. So does her identical twin sister.
トレイシー・スミス
本名レイヴェイ・リン・ヨンスドッティルさん、アイスランド出身の彼女が持つ音楽的な才能や素質は、血筋や育った環境から自然に受け継いだものです。一卵性双生児の姉妹2人とも、幼い頃から父親からはジャズを勧められ、中国系の母親はクラシック音楽のバイオリン奏者です。
TS
You said that growing up you felt different.
トレイシー・スミス
以前、幼い頃は違和感を感じながら育ったとおっしゃっていましたね。
L
Yeah.
レイヴェイ
はい。
TS
How so?
トレイシー・スミス
どんな風にですか?
L
Everyone was like, you know, going to play soccer after school or dance. And I was sitting down and playing music from the 17th century. And then on top of that, I was a twin, identical twin. I just felt like weird on top of weird on top of weird.
レイヴェイ
他の子達は、何ていうか、学校から帰ったらサッカーをしたり、ダンスを習ったりしているのに、私はじっと座って17世紀の音楽の練習なんかしているわけです。もっと言えば私は一卵性双生児ですから、普通じゃないなという気分が、どんどん重なって行きました。
<TS>
And things only got weirder when she started singing.
トレイシー・スミス
普通じゃないことが丁度重なりだしたのが、歌手活動を始めた頃でした。
TS
You have this beautiful alto voice. Has it taken a while for you to appreciate your voice?
トレイシー・スミス
あなたは素晴らしいアルトの声の持ち主ですが、こういう声で良かったなと、ご自分で思えるようになるのに、時間が掛かったのでは?
L
Yeah. Like I remember going on singing competitions in Iceland when I was younger and they'd always be like, "She sounds like a forty year old woman that's been divorced twice and she chain smokes cigarettes!"
レイヴェイ
掛かりましたね。何ていうか、今より年下だった頃にアイスランドで、のど自慢なんかに色々出ていくと、見ている人達がいつも「あの子、40近くのおばさんで、離婚経験が2度あって、喫煙常習者で、そんな感じだなあ」なんて、言われたのを憶えています。
And I was like a thirteen year old girl standing on stage being like, "OK." Like I just wanted to be a girl. So yeah, I was always a little bit like ... felt a little bit like a circus act.
私は13歳かそこらで、舞台に立って「ハイハイ、そうですよねえ」なんて、まあ可愛く居たいじゃないですか。ですからちょっとばかり…そうですね、何だかサーカスの見世物になった気分でした。
<TS>
But Laufey found her footing at the Berkelee College of Music in Boston. She started posting original songs and jazz covers on social media during the pandemic. And they quickly went viral.
トレイシー・スミス
ですがレイヴェイさんはボストンのバークリー音楽大学に自分の落ち着き場所を見出します。ここで始めたのが、ネット上へのポスティングです。様々なオリジナルの歌やジャズのカバーを、コロナ禍中にソーシャルメディアにあげ続け、これらはあっという間に大反響を呼びます。
TS
Were you surprised that people were responding to the jazz influences?
トレイシー・スミス
あなたの音楽にジャズの影響がみられる、これに皆さんが反応してきたのには、驚いたんじゃないですか?
L
I was so shocked because I'd never seen any example of it before and I'd never seen a community of young people. That was the most shocking part that it was young people responding to the music.
レイヴェイ
衝撃的でした。こんな事例は、経験したことがありませんでしたし、若い世代の人コミュニティというのも、目の当たりにしたことも無かったので。自分の音楽に反応してきたのが、若い世代だったことが、一番衝撃的でした。
But there's always a part of me that was like, "Of course they love it. It's the best music in the world."
でも私の中では、どこかで「そりゃそうよ、これが世界一イケてる音楽ジャンルなんだから!」なんて思ってはいましたよ。
<TS>
Now she sells out just about every concert, like this one in Norfolk, Virginia.
トレイシー・スミス
現在彼女のコンサートはチケットは完売、こちらはヴァージニア州ノーフォークでの模様です。
Lady
When I first like showed ... like my parents that, they were like, "This is what you guys listen to?" And I was like, "Yeah, like this is what like younger people are listening to."
来場者・女性
初めて…ていうか、両親に彼女の音楽はこんな感じだよと、そしたら「これをお前達は聴いているのかい?」て感じだったから、私は「そうよ、結構若い人達が聴いているわよ。」
Man
I feel like she takes just kind of more "old people music" and pushes it into like a newer generation so that more people can enjoy it.
来場者・男性
僕的には、彼女はある意味「年上世代の音楽を多めに取り入れて、それを新しい世代に売り込む、そうやってより多くの人達が楽しめるようにした」て感じに思いますね。
<TS>
Laufey's new album, “A Matter of Time”, comes out this week. A stadium tour will follow.
トレイシー・スミス
レイヴェイさんのニューアルバム「A Matter of Time」(時間の問題)が今秋リリースされます。その後スタジアムツアーが控えています。
Her songwriting usually starts on guitar like her Bossa Nova influenced from the start. But she just as easily can weave in a little classical as she did on her last album, “BEWITCHED”.
彼女が作詞作曲をする時は、ギターで、これは当初からボサノヴァの影響を受けていたことによります。ですが、これと全く同じく容易くこなして、曲を作っていく、それもクラシック音楽のスタイルで、それが前回のアルバム「BEWITCHED」(魅せられて)です。
L
Like this kind of rolling thing is very inspired by Listz.
レイヴェイ
こんなコロコロする感じは、フランツ・リストの影響を強く受けています。
<TS>
Last year “BEWITCHED” briefly knocked Frank Sinatra off the top of the jazz charts and then that album won “Best Traditional Pop Vocal” Grammy ...
トレイシー・スミス
昨年「BEWITCHED」が、一時的ではありましたが、ジャズの売り上げチャートでフランク・シナトラを追い抜いてトップに立ちました。更にその後、グラミー賞の「Best Traditional Pop Vocal」部門で…
(at the Grammy Award Ceremony)
Rufus Wainwright (announcer then)
Laufey!
ルーファス・ウェインライト
受賞者は、レイヴェイさんです!
<TS>
... beating Bruce Springsteen among others.
トレイシー・スミス
…ブルース・スプリングストーンらを抑えての受賞となりました。
L
Wow! Thank you all so much. This is incredible. I never in a million years thought that this would happen. I'm Laufey.
レイヴェイ
いやあ、どうも本当にありがとうございます。とても嬉しいです。こんなことが実現するなんて、100万年早いかなと思っていました。どうも、レイヴェイと申します。
<TS>
And then this happened. Barbra Streisand asked Laufey to sing on her recent duets album.
トレイシー・スミス
実現する、といえばこちら、歌謡界の重鎮バーバラ・ストライサンドからの誘いで、最新のデュエット曲を集めたアルバムで共演しています。
Barbra Streisand
Laufey has such a soothing, silky vocal style. It was like butter singing with her on this song.
バーブラ・ストライサンド
レイヴェイの声は、本当になめらかで、シルクのような感じがします。あの子がこの歌を歌うと、クリーミーで濃厚、とろけるようですよ。
TS
And here's the thing, you weren't just doing a duet with Barbra. She was singing a song that YOU wrote.
トレイシー・スミス
この件ですけれど、バーバラさんと一緒にデュエットしただけでなくて、なんと!歌った曲を作曲したのも、あなたなんですよね。
L
Yeah. It's crazy! It's crazy!
レイヴェイ
そうなんです、ありえないですよね!
<TS>
The song is called “Letter to My 13-year-old Self”.
トレイシー・スミス
曲のタイトルは「Letter to My 13-year-old Self」(13歳の自分への手紙)
L
It's one of those songs that I wrote just in my most intimate moments and could have been a song that I never put out. It was a song for me to heal myself, but it's a very hopeful song. You know, it's reaching back to tell your younger self that “You're going to be OK”.
レイヴェイの
これまで色々作曲していますが、これは私の心がかなり特別な状態の時に作ったものの一つです。もしかしたら、世に出せなかった可能性もありました。自分の心を癒すための曲でしたけれど、自分に希望をしっかりと持たせるような、そんな曲です。幼かった頃の自分自身に手を伸ばして「これから上手くいくよ」と言ってあげるのです。
TS
What do you think your thirteen-year-old self would think of all of this?
トレイシー・スミス
もし13歳のあなたが、そんな風に言われたら、どう思うでしょうね?
L
I think she'd be really excited. I think she'd be really happy. There's not a single part of myself that has changed any of my artistic interests to follow some sort of trend.
レイヴェイ
相当ざわつくと思います。相当嬉しいと思います。トレンドを追いかける自分自身のアーティストとしての興味関心が色々ある中で、それを変えてしまうようなことは、これまで何もありませんからね。
And I get to make exactly the music that I loved back then. So I think I would have been really really happy.
あの頃自分が大好きだった音楽を、今でもそのまま再現できます。ですから「13歳の私」は、心の底から嬉しいと感じる、そう思います。
https://www.youtube.com/watch?v=NR6rKMfo0vQ
後半のスクリプトの動画はこちらからどうぞ
2025/08/17
Extended interview: Laufey
CBS Sunday Morning
TS
Guitar is where you actually put together the songs, pick out the songs?
トレイシー・スミス
ギターを使って実際の所、曲を組み立てていくとか、創り出していくとか、そうしているのですね。
L
Yeah, I like writing on guitar. I think it's because it's the instrument I know the least. So, I don't overthink the chords too much. Like, I really just think about the melody, and I can also hear myself when I'm singing.
レイヴェイ
そうです、ギターを弾きながら作曲するのが、好きなんです。きっと自分が一番良く解っていない楽器だからでしょうね。何のコードをどう弾こうとか、考え過ぎずに済みますしね。実際、メロディに集中しますし、曲を作りながら歌ってみても、自分の声が耳に入りますから。
Sometimes with piano, it's like I know too ... like I know too many of the chord combinations. I just like, go back to old habits. Whereas with guitar, I just ... I don't know, it's fun to sing guitar and play guitar at the same time. It's like a really good combination. ピアノだと場合によっては、自分が…和声の組み合わせ方が、頭の中に沢山浮かび過ぎて、丁度何ていうか、子供の頃色々やらかしていた状態に戻ってしまうんですけれど、一方ギターは、とにかく…弾きながら歌うのって、楽しいですよね。この組み合わせは、本当に良い感じみたいな、です。
TS
It's interesting that you write the songs on the instrument that you're least comfortable playing.
トレイシー・スミス
一番弾きにくい楽器を使って作曲するなんて、面白いですね。
L
Yeah, it IS interesting. I think I'm less strict with myself. I think I have such a classical kind of background and information going on in my head when it comes to piano and cello as well.
レイヴェイの
そうですね。マジで面白いですよ。自分にそんなに厳しくしなくてもいいわけですから。私はある意味クラシック音楽の出身ですし、そういう情報が、ピアノを弾いたり、同じようにチェロを弾くときも、頭の中に浮かんでくるのかなと思うんです。
But with guitar, I kind of let myself run free. Like there's no part of me that's saying, "Hm, that's wrong." I can explore and I still feel like I'm finding new sounds every day. Like I'm still discovering the instrument at the same time.
でもギターですと、ある意味自分自身好きにやって構わないという気分です、「そんなのおかしいよ」と、自分の中で訴えてくるものはないですから。色々手探りしても構わないし、毎日新しいサウンドを発見している、そんな気分です。同時にこの楽器のことで、初めて気づいたなんてことも、今でもあります。
TS
And you always write alone.
トレイシー・スミス
それから曲を書く時は、いつも一人でおやりになりますよね。
L
Yes. Yeah. Like ninety-five percent of the time.
レイヴェイ
はい、95パーセント。
TS
Why is that?
トレイシー・スミス
なぜですか?
L
I just... I don't know. Maybe a part of it is insecurity. But I think I can just ... I can access my deepest, deepest emotions only when I'm on my own.
レイヴェイ
単に…どうでしょう、安心できないと言うのも理由の一部かもしれません。ただ思うのは、ひたすら…一人ぼっちの方が自分自身の、相当ディープな心の揺れ動きにアクセスできるんです。
I think when someone else is there … there's always a part of me that's like aware and wants to ... like, I don't know. I don't want to throw out the ideas that I fear might be bad, but my good songs all come out from those kind of really wild terrible ideas.
自分以外の人間がそこに居るとですね…私って、いつも意識して、そして、こうしたいというか…何ていったらいいかな、これはダメだと思うアイデアをぶん投げたくなるんですよ。でもそういうある意味メチャクチャ酷いアイデアから、結構いい楽曲が、大体出来上がるんです。
So ... yeah, I think it's such a kind of meditation for me to write. And writing with someone else in the room kind of just feels like ... it feels like meditating with someone watching you a little bit. It's very odd.
ですから…そうだ、曲を書くのは、私にとっては瞑想みたいなものだと思うんです。なので、曲を書いている時に他の人が同じ部屋に居ると、丁度…迷走している時に、誰かにじっと見られている、それってかなり変じゃないですか。
I mean, I love... like, when I've finished a song going to work with different writers and producers to, you know, bring it to that a hundred percent or bring it to that perfect, perfect thing. But ... Yeah...
要するに自分としてはどうしても…何ていうか、曲が出来上がって、ライターさん達とかプロデューサーさん達とかと突き合わせるところまで行ったら、100%の状態というか、完璧な状態というか…はい
TS
Getting up to that point?
トレイシー・スミス
そういうレベルにまで達しておきたいということですか?
L
Getting up to that point! I need to be excited about a song on my own before bringing it to somebody else.
レイヴェイ
そういうレベルにまで達しておきたいです。誰かに持っていく前に、まずは自分で自分の曲にワクワクしないといけないということです。
TS
Makes sense. Would you mind playing us something on the guitar?
トレイシー・スミス
それはそうです。もし良かったら、ギターで一つ歌って頂けませんか?
L
Yeah, absolutely.
レイヴェイ
勿論、喜んで歌います。
TS
A little bit of “BEWITCHED”.
トレイシー・スミス
では「BEWITCHED」を少しお願いします。
L
Sure. [singing “BEWITCHED”] Agggh! I forgot lyrics!
レイヴェイ
では(歌)うわ、歌詞を忘れちゃったわ!
TS
That was good. But that was good.
トレイシー・スミス
とんでもない、すごく良かったですよ。
******
TS
You said especially with this last album, you're so... you feel it ... you're at your most honest. Is there ever a time you're writing a song and thinking, “Oh, maybe I'm revealing a little too much”?
トレイシー・スミス
以前、特に今回の最新アルバムについておっしゃっていましたね、あなたが…一番自分に正直でいられると。普段曲を書いていて「あ、これはもしかしたら、チョッと言わなくても良いことまで言ってしまっているかな?」なんて、思うことはあるんですか?
L
Uh ... not really. There's a line of ambiguity through all my songs. I think that make it just not real enough to be like not scary. But I found that I'm so rewarded for being honest in a way, just in general in life.
レイヴェイ
そうですね…そうでもないですね。私の曲はどれも、線引きは曖昧なんですよ。あんまりリアル過ぎて、引いちゃうことが無いようにとは、考えています。でも自分自身は、普段の生活の中では、ある意味正直でいることで報われているということには、気づいています。
Honesty has always brought me to comfort or joy, even though it's uncomfortable in the moment. So... I don't know. It doesn't ... It, for some reason, doesn't scare me.
自分に正直でいることで、これまでいつも、心地よさとか、楽しい気分で居れますし、確かに時には気分を害することはあります。ですから…どうでしょうか、何か理由があるのかもしれませんが、自分を脅かすものではありません。
*********
TS
Go way back for us and talk about Iceland. What was your childhood like?
トレイシー・スミス
時間をさかのぼって、アイスランドにいらした頃の話を聞かせてください。幼い頃はどんな感じでしたか?
L
My childhood was ... It was actually, it was quite magical, I would say. Growing up in Iceland is just you're surrounded by the most beautiful nature and you're surrounded by so many artists.
レイヴェイ
子供の頃は…本当の話、言葉では言えませんが、とても魅力的だったと言って良いと思います。アイスランドで生まれ育つということは、最高に素晴らしい大自然に囲まれているということですし、アーティストも身の回りに本当に沢山います。
I mean, I grew up in a very artistic community because my mom's a violinist in the Iceland Symphony. So, I just grew up kind of backstage at an orchestra, and that combined with (those artists), you know.
その、私の身の回りはアートに溢れていたと言いますか、母がアイスランド交響楽団のバイオリン奏者ですから、オーケストラが舞台で弾いていて、その舞台裏で育ったようなものです。そのおかげで、アーティスト達と繋がりが持てた、そういうことです。
You drive anywhere and you'll see mountains and ocean like even if you're driving within the city. So, it's kind of like a very, very magical place.
どこへ行くにも車ですし、街中を走っていても山並みや海が見えます。本当に、マジで、言葉では言い表せないような、人を魅了する場所ですよ。
TS
You mentioned that your mom was a classic ... your mom IS a classical violinist. Your dad was a jazz aficionado. How did their taste in music imprint on you?
トレイシー・スミス
お母さんがクラシックのバイオリン奏者だった…今も現役でしたね。お父さんがジャズの大ファンとのことです。ご両親の音楽の好みから、ご自身どんな影響を受けたと思いますか?
L
I think at the core of it, I was just a very good girl, and I listened to my parents and loved them so much and wanted to please them.
レイヴェイ
そうですね、根っこのところでは、とにかく良い子にしていて、両親の話をよく聴いて、私は両親ともに大好きでしたから、両親を喜ばせたいといつも思っていました。
So... I mean, the music they listen to and music was always playing in the house or in the car. So I would just kind of drink in all that. I remember growing up thinking that adults didn't listen to pop music
ですから…両親が聴いてる音楽にしろ、音楽はいつも家の中でも車の中でも掛かっていました。ある意味、それを全部飲み干した、そんな感じです。成長していく過程で「大人ってポップスは聴かないのかなあ」と思っていたのを憶えています。
TS
Because your parents didn't listen to pop music?
トレイシー・スミス
ご両親がポップスを聴かなかったからですか?
L
Yes, my parents didn't listen to pop music. I think the newest music that they listened to was Norah Jones. So, I actually really, really loved Norah Jones because of that.
レイヴェイ
そうです、両親はポップスは聴きませんでした。確か流行りの曲といっても、うんと新し目のところで、ノラ・ジョーンズを聴いていたくらいですね。おかげで私も本当にノラ・ジョーンズが大好きになりました。
But... yeah, like, my music is such a combination of the sounds of my childhood. It's just something that's become a part of me as I grow up.
でもまあ…そうですね、私の音楽は、子供の頃に聞いた色々なサウンドが合わさったものですね。私が生まれ育つ中で、私の血となり肉となったものです。
TS
And you started playing music at what age?
トレイシー・スミス
それで本格的に音楽に取り組みだしたのは、何歳の時ですか?
L
I mean, I think I technically started taking piano lessons at four, so I guess that ... But I mean, I've been like playing music my whole life. I had a violin. I was given a violin like as soon as I could stand. I was just like using it as a toy.
レイヴェイ
そうですね、きちんと習うという点では、ピアノのレッスンを4歳から受け始めて、なので…でも生まれた頃から歌ったり、楽器を弾いたりはずっと好きです。バイオリンも自分のを持っていました。ハイハイから立って歩くようになってスグ位にもらったものです。当時はオモチャみたいなものでした。
TS
And then it just progressed from there.
トレイシー・スミス
そこから色々と発展していっているわけですね。
L
Yeah, it was just like a part of school; like, I'd go to school and I'd take, you know, Icelandic class and math class and science. I come home and do an hour of piano. Like, it was just kind of a natural part of my education.
レイヴェイ
そうです。まあ学校の授業の一環みたいなものですよ。例えば学校に行って、国語、数学、理科と授業を受けて、家に帰って1時間ピアノ、ある意味、私の受けた教育の中で、自然に組み込まれたみたいなものです。
It didn't really feel like... I don't know, it didn't feel different as a kid, but now looking back I'm like, "Yeah, that was definitely like an interesting childhood."
実際全然…どうかな、子供の頃は違和感はなかったですね。でも今思い返してみると、何だか「そうね、間違いなく子供の頃は面白かったなあ」と言えますね。
TS
An hour of piano every night.
トレイシー・スミス
毎晩1時間ピアノを弾いていたとのことですが。
L
Yeah. Well, then it increased as I grew older. But I was never very good at practicing. I didn't like practicing.
レイヴェイ
はい、そうですね、年齢が上がっていくにつれて、弾く時間が長くなっていきました。でもいつまでたっても、要領よく練習できなくて、練習自体好きじゃないんですよね。
TS
But did your parents expect you to practice every day?
トレイシー・スミス
でもご両親は毎日練習して欲しいと、思ってらっしゃったんでしょう?
L
Yeah, for sure. It was like an expectation that I practiced at least an hour every day and kind of, you know, did my scales and worked towards my weekly lessons.
レイヴェイ
そうです、それは間違いありません。音階練習をしたり、週に1回レッスンに通っていましたから、それに向けてさらったりして、毎日最低でも1時間は弾いて欲しいとか、そんな感じでした。
TS
How supportive were your parents of you when you decided to make this your career, your future?
トレイシー・スミス
音楽の道に進むとお決めになった時、ご両親はどんな感じで後押ししてくれたのですか?
L
They were so supportive. They believed in me more than I believed in myself. I think I was really quite scared of jumping into something like this type of musical career.
レイヴェイ
本当にしっかり応援してくれました。私本人よりも、私の可能性を信じてくれました。こういう分野の音楽の道へ飛び込んでいく、それについては、私は実際結構「大丈夫かな」と不安がありました。
I was... It wasn't very linear. I mean, coming from Iceland, though we're surrounded by so many artists, like this kind of music world beyond Iceland seems so far away.
私は…普通のプロセスではなかったですよ。つまり、アイスランド出身で、多くのアーティスト達に囲まれて生まれ育ったわけですけれど、この手の音楽の世界は、アイスランドのはるか向こう側でしたからね。
So... I don't know, I just ... I hadn't seen an artist that I could relate to and I was making the kind of music I wanted to make. So, it was really hard to believe in myself.
ですので…何ていうかな、きちっと…自分が目指すアーティスト像と結び付けられる存在がいなくて、それに私は自分が作りたい音楽を作っていましたから、それで自分を信じると言っても、難しかったです。
And I was like this odd combination of being a classical cellist and a jazz singer, but I loved songwriters and pop music.
それと自分はクラシック音楽のチェロ奏者であり、ジャズシンガーでしたけれど、作詞作曲もポップスも大好きでした。
So... I didn't really know if it was possible if there was even an audience for what I liked. I grew up always being the only one who liked jazz music or classical music. Like, no one around me was interested. So, I didn't really believe in myself.
ですから、自分が善しとするお客様を集めることができるのかどうか、分かりませんでした。私が生まれ育つ間、身の回りにジャズだのクラシック音楽だのを好きだと言う人は、私だけでしたから。周りに誰も興味を持っている人が居なかったんです。ですから本当に、自分に自信なんて持てませんでした。
But my mom was always like, "You have to become a singer. Like, it's your destiny." me and I was like, "Oh, no." Like, it's not. And so ...
でも母はいつも「あなたは歌手にならなきゃ、そういう運命なのよ。」みたいな。私は「ちょっと、やめてよ」それで…
TS
Wow!
トレイシー・スミス
それはそれは!
L
My parents were very supportive.
レイヴェイ
両親は本当に応援してくれました。
TS
You said that growing up you felt different.
トレイシー・スミス
以前、自分は周りと違うと思いながら、幼い頃から過ごしたのおっしゃっていましたね。
L
Yeah.
レイヴェイ
はい。
TS
How so?
トレイシー・スミス
どんな風にですか?
L
Well, Iceland is a very ... It's a very progressive country. It's very... you know, people are in the know, but I still felt I just looked different. You know, everyone is it's a very like blond haired, blue-eyed country.
レイヴェイ
そうですね、アイスランドはすごく…アイスランドはとても進歩的な国です。すごく…その国民が物事をよく解っています。それでも感じたのは、自分の見かけが他の人と違うと言うことです。つまり、国中が金髪で青い目の人ばっかりですから。
And I just felt very foreign. Like... Even Icelandic, it's such a clean language. I never felt like... I felt like I was always making mistakes and kind of like showing my foreign hand.
なのでとにかく自分はよそ者だと強く感じていました。何ていうか…アイスランド語でさえ、明瞭な言語ですよね、とても。私的には全然…何だかいつも自分が間違えて使っているような気分で、自分が外国人で上手く使いこなせていない、そんな気分でした。
I mean, I looked different. And I don't think it was like... You know, if there's ninety-nine people who look the same in a room, and the hundredth walks in and has a different color hair, people are just going to notice.
結局、見かけが他の人と違っていて、自分的に考えられないと言うか…ほら、99人見た目が同じような人達がいる部屋の中に、100人目が、違う髪の毛の色をしていたら、そりゃ99人の人達は気づくことになるじゃないですか。
Like there were kids, like younger kids in school who would come up to me and ask me like, “Where are you from?” and I'd be like “I'm from Iceland,” they're like “Where are you really from?”
例えば学校に通っている小さい子達なんかが、私の所へ駆け寄ってきて、訊ねるわけですよ「あなた、どこの国から来たの?」私は「私はアイスランド人よ」するとその子達は「本当はどこの国なの?」
And it's really like a very innocent question but just like... I just FELT different.
それは何の悪意も無く、純粋に知りたいだけなんですよ。でもとにかく…私は他の子達とは違うと、とにかくそう「感じた」わけです。
I didn't speak Icelandic at home. I spoke, you know, Chinese and English at home. And I... It was like a mix of everything. But I think I just felt kind of like a cultural mess.
家ではアイスランド語は話さず、中国語と英語で話をしていました。それと…色々なことが混在していて、ある意味、色々な文化が混在しているような気分でした。
********
TS
Do you think, looking back now that feeling of being weird, or different helped you create the music that you create?
トレイシー・スミス
普通じゃないと感じるとか、違和感を感じるとか、そういう思いをお感じになっていたことを振り返ると、それが今あなたが作る音楽の後押しになったと思いますか?
L
It did hundred percent! Like... The music I make now, the community that I've attempted to create, and I think I've created, is really just from a longing to have that myself.
レイヴェイ
100%そう思います。私が作る音楽にしろ、創ろうとしている、というかもう出来上がっていると思いますが、そういうコミュニティにしろ、自分自身が「こんなのが欲しかった」という思いからだと言うのは、全くその通りです。
Like everything I do in my career now; whether it's the music I make or, you know, the things I decide to... like merch I decide to make or communities like a book club, like, that's all just I'm filling into the gaps that I, like, didn't have as a kid.
今私のキャリアの中で取り組んでいること、どれもこれもという感じです。自分が作る音楽にしろ、私が決めた…関連グッズにしろ、コミュニティ、例えば読書に関するものとかやっていますが、そういうのは全部、私が子供の頃に身の回りとのギャップを感じていた、それを埋めようとしている、そんな感じです。
Like I'm... I wanted that community of people who enjoyed this kind of music or dressed like me. Like I literally dressed different than everyone else. I used to fight through a winter storm in skirts and ballet flats just because I loved that kind of style and, like, I got made fun of for dressing like that.
それとか私は…この手の音楽を楽しもうとか、私好みの服のファッションを一緒に楽しもうとか、そういう方達とのコミュニティを作りたかったんです。私は文字通り、他の誰とも違う服を着るのが好きだったんです。以前はよく、真冬の吹雪の中をスカートとバレエシューズで頑張って歩いたものです。だってそういうスタイルが大好きだったし、そういう服装をするのが楽しかったからなんですよね。
And as I got older, like, I could tell it was more celebrated, but yeah, I just felt different.
まあ、年齢が上がっていくにつれて、そういう格好をすることに対しても、周りは歓迎してくれるようになったと言えますが、でもやはり、周りとの違和感を感じていました。
TS
So, you didn't date in high school? Didn't have fun parties?
トレイシー・スミス
ということは、ハイスクールの時も男の子と付き合ったりとか、パーティーを楽しんだりとかは、無かったんですか?
L
No, I didn't drink at all. Like, I don't know why. Even my mom was like, "Go! Have fun! What's wrong with you?” But I was just... I don't know. I think because I just felt so odd.
レイヴェイ
無かったです。お酒が飲めませんでしたし、理由はと聞かれても答えられませんが、母でさえ当時は「行って遊んできなさいよ!別に良いじゃないよ!」でも私はとにかく…何ていうか、自分が変な奴だと思われている、そう感じていたんだと思います。
I felt like I couldn't I felt like I couldn't compete. I felt like I couldn't join in. So, I just kind of left myself out in a way.
周りに負けないようになんて、自分にはできないと感じていましたし、溶け込めないなとも感じていました。なので自分からある意味避けていたということですね。
So it wasn't until college that I really got to kind of come into my individual person. But all of these things, all these experiences like have led me to where I am now.
ですからカレッジに入ってからやっと、本当に自分らしく立ち居振舞えるようになったわけですけれど、先程からお話しているような経験が全部、今の自分の立ち位置へと導いていったわけです。
Even like... My most popular songs are about feeling left out or feeling like, “I'll never fall in love”. And that's what's resonated with the community. As sad as it may seem! That's what has that kind of messaging, I guess, like, that didn't really exist before.
例えば…私の楽曲で特に人気のものは、自分が疎外感を感じるとか、あるいは「もう絶対恋なんてしない」とか、そういうことを歌ったものです。そしてこういうのが、私のコミュニティで共感を呼んできているのです。なんて悲しいんだって、思っちゃいますよね!こういう類のメッセージの発信の仕方って、実際今までなかったと思います。
That feeling of... You know, there are so many love songs and so many break-up songs, but where are the songs for the people who want to experience that, but haven't yet?
そう言う思いは…その、ラブソングとか失恋ソングとか、これまで沢山ありますけれど、それを経験したいけれど、まだできていない、そういう思いを歌った曲なんて、ありましたっけ?
And there's a loneliness in that. So I think that, kind of, in a way, brought us all together.
そういう思いには、孤独感も含まれています。なので私達コミュニティみんなの気持ちを、ある意味一緒に動かしたのかなと、思っています。
TS
Oh, yeah. It resonates with a lot of people.
トレイシー・スミス
そうですよ、多くの人達の心に響いていますよ。
L
Yeah.
レイヴェイ
みたいですね。
TS
You go to Berkelee, and this is like the first time you're kind of on your own, and able to explore your own feelings and playing different kinds of music. Then COVID hits.
トレイシー・スミス
あなたはバークレーに通われて、そこで初めて自分らしさを取り戻して、自分自身の思いを深堀出来るようになって、それまでとは異なる音楽を色々発信しだして、そこへコロナ禍が来たんですよね。
L
Yes!
レイヴェイ
そうです。
TS
What happened for you during COVID?
トレイシー・スミス
コロナ禍はあなたにとって、どう降りかかってきましたか?
L
I had just written and recorded one song. So, I had that song in my back pocket. And I had to go home, and I was like, "No, I was about to like release my first song, and...”
レイヴェイ
あの時、丁度書き終えて録音まで済ませた曲が1つあって、それは後で使えるように取って置いたんです。帰国しなくてはならなくなって、ある意味「あーあ、折角最初の曲をリリースできると思っていたのに」
But I went home. And I just kind of made the best out of what I thought would be a two week break, and I posted a video of myself singing jazz, a jazz standard.
そうは言ってもアイスランドに戻って、どうせ2週間程度の休みだろうと思って最大限有効活用してやろうと思ったので、ジャズ、ジャズのスタンダードを歌う動画を上げ始めたのです。
I think I was playing cello and singing “It Could Happen to You”, which is one of my favorite standards. And... I put it online and it kind of went viral on Instagram.
確か、チェロを弾きながらで、歌ったのが「It Could Happen to You」、これ私の好きなスタンダードナンバーなんです。そして…これをオンラインにのせて、そうしたらインスタグラムで拡散されて大人気になったんです。
And I think everyone was like, “What is this young girl playing cello and singing this old song?!” And... So I just kind of continued doing that.
多分皆さん「なんだ?この女の子、昔の曲をチェロ弾きながら歌っているぞ?」みたいになったんでしょう。それで…そんな感じのものをずっと続けていました。
And I was also posting videos of myself singing original songs I'd written that kind of resembled jazz standards. They were like kind of jazz-adjacent.
それと同時に、ネットにアップしたのが私の書いた曲、これはジャズのスタンダードナンバーに似ているものです。ある意味、ジャズ・アジェイセント(ジャズの要素や精神を強く持つ音楽)ですね。
And I just kind of figured out how to, like, grow that community online. And it became ... As you know, COVID got longer and darker, I just like used social media kind of as my way of connecting to the world, and speaking to people and showcasing my music. and it just started growing and growing and that's kind of how I got my career.
そうやってビビッと分かったのですが、こんな風にオンラインでコミュニティを拡大していけばいいんだなと…コロナ禍が長引いて、状況が悪くなっていくにしたがって、ある意味ソーシャルメディアを世の中とのつながりを持って、色々な人達に声をかけて、自分の音楽をずらっと並べて紹介する、その手段にしていきました。お陰でコミュニティがどんどん広がり始めて、そんな風に私のキャリアが軌道に乗った感じです。
And then I had that one song I had recorded. I just, like, put it out, and people kind of started listening and it was really... It was a really cool time. Like I feel like it was so integral to my growth to just have that vacuum of time to sit and experiment.
先程1曲録音まで済ませて取って置いたものがあると言いましたが、それも出して、そうしたら皆さん聴き始めて下さって、本当に…本当に凄いなと思える時期でした。あの空白の期間、空白の時間に、とにかく座って色々試してみる、それが私の音楽活動を広げていく上で、本当に必要不可欠何だと感じました。
TS
Were you surprised that people were responding to the jazz influences?
トレイシー・スミス
あなたの音楽でジャズの影響を受けた部分に、反響があって驚いたでしょう?
L
I was so shocked. I was shocked because I'd never seen any example of it before. And I'd never seen a community of young people. That was the most shocking part that it was young people responding to the music.
レイヴェイ
衝撃的でした。だってこれまでそんなことが、自分の身の回りで起きたためしが無いですから。それに若い世代のコミュニティというのも、自分の目の届く範囲にはそれまで無かったです。先程おっしゃった音楽に反応してきたのが、若い世代の人達だったことが、一番衝撃的でした。
But there was always a part of me that was like, "Of course they love it! It's the best music in the world!" So... yeah, I was definitely surprised.
ただ自分の中でいつも思っていたことがあって、それはですね「当然、みんな気に入ってくれるわよ!だってこれこそ世界一の音楽じゃない!」ですから、はい、自分でも本当に驚いています。
I remember the first concert I played. I had no clue who was going to come because I had, like, no idea of my audience and if I did, I didn't know which ones would actually come and see me.
人前で初めてコンサートを開いた時のことは、今でも憶えています。どんなお客様の層が来て下さるのか、全然予想する材料がありませんでした。仮にコンサートを開くとしても、どんな方達が見に来て下さるのか、その客層の予想が、全くつかなかったからです。
And it was all like young people. And I was like, "This is so cool!" and they were all singing along and I was like, “Whoa!” I kind of feel like, “This is a start of something really new and unique.”
蓋を開けたら、若い人達ばかりでした。私的には「うれしい、スゴイ!」みたいな。演奏中、一緒に歌ってくださるんですよ「ビックリ!」て感じです。「今までにない、唯一無二のモノって、こんな風に始まっていくのかな」と、そんな風に感じました。
But mostly I was just so excited to see so many people enjoy the same music as me because I was singing my own songs, but I was also singing jazz standards. And they were all singing along to the jazz standards and I was like, “Whoa, wait, this is kind of cool!”
でも私が一番気分がアガッたのは、あんなにも多くの方達が、私が自分で楽しいと思う音楽を、一緒に楽しんでくださっていたことです。私は自分が作った曲や、自分が好きだと思っているジャズのスタンダードナンバーを歌っていたわけですから。それを皆さんも一緒に歌ってくださったわけですから「ビックリ!ちょっと待って、これってスゴくない?!」そんな感じでした。
TS
Do you see yourself as a jazz artist?
トレイシー・スミス
ご自身はジャズミュージシャンだとお考えですか?
L
Uh... I don't not really. I mean, I see myself as a jazz singer the same way I see myself a classical musician, like a classical cellist.
レイヴェイ
そうですね…実際そうだとは思いません。自分をジャズミュージシャンだとかクラシック音楽の演奏家だとか、クラシック音楽のチェロ奏者だとか、そういう風には考えていません。
My music is such a mishmash of different things that it's so hard to call myself one thing or another. A lot of the songs resemble jazz standards. Others are more pop influenced. And there's not a single answer that I provide either that doesn't piss off a certain group of people.
私の目指す音楽は、色々なものをごちゃまぜにしたものですから、こうだとかああだとか、決めて名乗るのはとても難しいです。ジャズのスタンダードナンバーに似ている楽曲は沢山あります。ポップスよりのモノも沢山あります。何か一つに答えを絞って、それで特定の音楽ファンの方達のグループの気を悪くせずに済む、そういう答えは無いですよね。
Like if I call myself a pop artist, people are like, "This isn't pop," like, you know. And if I call myself a jazz artist, then a lot of people get angry, too. And... Yeah, I don't really know what to call myself. I feel like, for the first time I'm just... I'm just a singer. I'm a songwriter. That's I think what I think first and foremost.
もし自分自身をポップス系だというなら、「そんなのポップス系じゃないよ」とおっしゃる方達がいるでしょう。自分自身をジャズミュージシャンだというなら、気を悪くする方達が沢山いるでしょう。それと…自分は何者かを表現するのは、どういったらいいか分かりません。気分的には、第一義には歌手、ソングライター、まずはそれですし、それに尽きるんじゃないかと思います。
TS
Do you think to younger generations genres, these labels don't really matter?
トレイシー・スミス
若い世代の人達は、ジャンルというか、この音楽はこういう分野だと言うことを気にすると思いますか?
L
I think they matter less and less. I think younger audiences consume music through like almost “vibes”, for lack of better word, like “mood”.
レイヴェイ
そういうことを気にする傾向は、少なくなっていると思います。若い世代の音楽ファンの方達は、どの音楽を楽しむかについては「バイブス」というか、上手くいえないな、「雰囲気」かな、それを通してだと思います。
Playlists are no longer rock, jazz playlist, classical playlist, pop playlist. Playlists are now like, “rainy afternoon and you're walking home from a coffee date.” Like... It's, you know, it's separated by how you're feeling rather than genre.
プレイリストは、ロックとかジャズとかクラシックとかポップスとか、そういう風にはもうならなくて、例えば「雨の日の午後、カフェでデート後に歩いて帰る時の音楽」みたいな。これって…ジャンルというより、曲の雰囲気で分けるみたいな感じですよね。
I think genre has become ... The lines have blurred a lot. Not to erase genres that exist. You know, they are incredible jazz musicians who make pure jazz, if you will, or classical musicians who make classical music.
ジャンルはこのところ…線引きがかなり曖昧になって来ています。ジャンルというものを無くすのではありません。世の中には純粋にジャズを発信する素晴らしいジャズミュージシャンの方達がいますし、クラシック音楽を純粋に発信する優れた奏者も沢山います。
And I'm very excited at the thought of being able to mix genres freely and create your own sound. I am a mix of genre. I'm half Icelandic and half Chinese. I've never been able to say that I'm one thing or another. So, I'm excited. I think the world is just mixing a lot more now.
それと私的には、色々なジャンルを、何を気にすることなくミックスできて、自分だけのサウンドを生み出す、その考え方が気持ちをすごく盛り上げるわけです。自分自身アイスランド人と中国人のハーフですし、自分はどちらなのか言えといわれてもできませんでした。なので気持ちが盛り上がると言うわけです。今現在世の中も、混ざり合っているものが沢山ありますよね。
TS
And do you think in a way you're a bridge for younger people to explore those traditional genres like jazz, like classical?
トレイシー・スミス
するとジャズにしろクラシック音楽にしろ、そういう伝統的なジャンルを掘り下げていく上でも、ご自身がある意味若い世代の人達との懸け橋になるんだという、そういうことですか?
L
I really hope so. I mean, that's kind of the whole, at least for me, like that's why I make music.
レイヴェイ
是非そうでありたいと思っています。ある意味全体をですね、少なくともそれが私が音楽を発信する理由でもあります。
I want to create music that makes people feel things but also provides like a gateway to my favorite jazz artists or classical musicians. Like I have lots of recordings with orchestras and I play concerts with orchestras.
自分が作る音楽で、聴く人達が何かを感じて頂く、それだけでなくて、私自身が大好きなジャズミュージシャン達とかクラシック音楽の演奏家達に触れる窓口になるとか、そうあって欲しいと思っています。
And my hope is that maybe they come back the week after or a month later and listen to like a Beethoven symphony or a Mendelssohn concerto or that they'll come, you know, that they listen to me sing “Misty” and then they go down an Ella Fitzgerald rabbit hole which leads them down an Oscar Peterson rabbit hole.
私の音楽を聞いてくださった、その次の週に、あるいはその次の月に、例えばベートーヴェンの交響曲を、例えばメンデルスゾーンの協奏曲を聞きに行って下さるとか、あるいは、私が「Misty」を歌うのを聞いて、エラ・フィッツジェラルドにハマるとか、オスカー・ピーターソンにハマるとかそうなったら良いなと、希望しています。
And so... Yeah, my hope is that they can use that as a gateway to get to know more jazz music and classical music.
それから…そうですね、そういう音楽の機会を、ジャズだとかクラシック音楽を知る機会に、もっと利用できたらいいと希望しています。
TS
Do you think that having that fan base that you created on the internet allowed you a certain power that you might not have had if you came up the traditional way trying to get a record label interested in you by playing clubs or whatever?
トレイシー・スミス
ご自身がインターネットを通じて作り上げたファン層が力となって、従来型のやり方、つまり、あなたがクラブとかそういう場で演奏するところを聴いて、興味を持ってくれるレコードレーベルを獲得していくという、そういうやり方では獲得しえなかったものを得たとお考えですか?
L
Absolutely. A hundred percent. I'm... This is why I'll always support the internet for, you know, starting an artist project because I got to prove to the industry that there was interest for my music and my type of sound.
レイヴェイ
勿論、100%そう思います。私は…こういうことがあるから、私はいつもインターネットでアーティストのプロジェクトを立ち上げる、そのサポートをしているんです。音楽業界に対して、自分の音楽や自分が目指すタイプのサウンドに、興味関心が集まるんだと言うことを証明しなければなりませんからね。
Because it was just grown from... I already had that audience, and that audience let me make the music that I wanted to make. I mean there's people who didn't get it in the beginning who now get it.
そう言うものが既に育った出発点が…私は既にそういうファンの方達を手にすることができて、その方達のおかげで、私は自分が求める音楽を発信することができているわけです。つまり、最初は興味を示さなかった方達が、興味を持ってくれるようになったということです。
I don't think I could have been an artist if I didn't have the opportunity to grow my audience first. Because... If I would have gone to a label five or six years ago and said,
最初にファンの方達を拡大していく、その機会がもし無かったら、自分がアーティストになれたかどうか、分かりません。もし今から5,6年前にレコードレーベルに出向いて、こんなことを言っていたとしましょう。
“I want to make a mix of jazz and classical, but I'm going to write about my own experiences, but it's going to be for, you know, geared towards….like, I don't want to be only playing like jazz clubs and like venues geared towards older audiences. I want to play for everybody. And I want to play with orchestras. And sometimes I want to play jazz clubs. And I want to tour the string quartet”,
「ジャズとクラシック音楽をミックスしたものを発信したいのですが、自分の色々な経験について書いていくつもりです。ですが誰に向けた音楽にするかですけれど…ジャズクラブとか、高い年齢層向けの演奏の機会とか、そういうものに向けて演奏する、それだけに限るのは望んでいなくて、全ての人達を対象にしたいと思っています。オーケストラとも一緒にやりたいですし、時にはジャズクラブで演奏したり、弦楽四重奏と一緒にツアーもやって見たいです。」
I feel like they would have been like, “That's crazy.”
レコードレーベル側はきっと「バカじゃん」と言うでしょうね。
But... Because I got to, like, prove to them that there was a hunger for it, I now have all creative control. Like, I can make the music I want to make, and make decisions on my albums and what I want to do in a way that I don't think I would have been able to before.
でも…私の音楽に対して強い需要があるということを、証明しなければならないわけですから、自分自身で創作活動を思い通りにやって行こうと思っています。自分が発信したい音楽を発信できるようにするとか、自分のアルバムをどう作るかを決めるだとか、以前なら自分にはできなかったと思うようなやり方で、何かやって見たいとか、そう思っています。
***********
TS
When do you come to the piano?
トレイシー・スミス
ピアノに向かうのは、一日の中でいつですか?
L
I come to the piano every night, I would say. I just love sitting and playing. And it's like the heart of ... It's the beating heart of the house. So, I love just sitting down and playing. レイヴェイ
毎晩ピアノに向かっています。とにかくピアノ椅子に座って弾く、これが大好きなんです。これは心臓が…家の心臓が鼓動するみたいな感じです。だから大好きなんです。
There's such a freedom in it now for me because I grew up having piano as... like this thing that was I didn't want to practice. And it was like a little bit tough. And I had like kind of a complicated relationship with it.
私は幼い頃からピアノを弾いて育ってきていますし、練習したくないみたいなことも昔はありましたが、今はこんな風に自由にやれています。あのころは少々きつかったですね。ピアノとは複雑な関係にある、そんな感じです。
And now I just come and play, and I don't care if I make mistakes or anything and I have all my ... all these like classical music, like a sheet music books, and I just PLAY.
フラッとピアノの傍に来てパラパラっと弾く、間違えようが何しようが、気にしなくていい、それに全部…この辺のクラシック音楽の譜面全部、とにかく楽しく演奏していいわけですから。
TS
So... Are you working out songs or you're just playing songs that you know or you're learning?
トレイシー・スミス
ということは…作曲なさるんですか、それとも既にある曲や練習しようかなという曲を弾くのですか?
L
Both. I sometimes... I mean, oftentimes I just sit and write and I'll like noodle around and find some chords that I like and record it or write it down.
レイヴェイ
両方です。時には…いや、しょっちゅうかな。何となく座って、譜面を書いて、何となくダラダラ弾いて、コードをみつくろって、気に入ったら録音したりメモを取ったりしています。
And then sometimes when I'm like... there's too much pressure on trying to make something, I just pull a book out and just sight read. And you know, if I mess up, it's fine. But it's just like it's my therapy. So anytime I'm at home, I would say I play a little bit every day.
とれと時には…一から何かを作る時は、物凄いプレッシャーがかかることがあります。楽譜をパッと取り出して、初見で弾いて、間違えたっていいわけです。でもこれは、自分で自分の心理セラピーみたいなものです。ピアノを弾くときは、いつも落ち着きます。毎日少しずつでも弾くようにしています。
TS
You force yourself to sit down and write?
トレイシー・スミス
自分で尻を叩いてでも、座って作曲すると言うことですか?
L
I do. Yeah.
レイヴェイ
そういうことです、はい。
TS
You don't wait for inspiration?
トレイシー・スミス
インスピレーションが降ってくるのを待たないんですか?
L
No. It's kind of a hot take of mine. I kind of sit down. I do. When I'm inspired and I have like a feeling and I have to write, I do write, but I oftentimes sit down and force myself to write.
レイヴェイ
待たないですね。普通じゃない考え方を、敢えて自分に課しているんです。とにかく座って、とにかく書く。気持ちがノッて、そういう心境になって、書かなきゃと思えば、とにかく曲を書きます。でも、無理にでも座って、無理にでも書く、これがしょっちゅうですね。
*******
L
“DREAMER” is like the prelude to “BEWITCHED.” And I wrote it about this feeling of, like, going back home and everyone's like, "Where is your boyfriend?" And me being like, "I don't have one. I've been chasing my dreams out in the world." So .... (singing “DREAMER”) It's very silly.
レイヴェイ
「DREAMER」ですが、「BEWITCHED」の前奏みたいな感じです。この曲は、地元に帰った時に皆から「彼氏は出来ていないの?」と聞かれて「彼氏なんていないよ。ずっと自分のやりたいことを、向こうではやり続けていたからね。」と答えるみたいな。ですから…(DREAMERを歌って)すごい変でしょう?
TS
Give me chills. That's awesome.
トレイシー・スミス
鳥肌だちました!素晴らしいですよ!
https://www.youtube.com/watch?v=10IoEUE0__Q&list=OLAK5uy_nkwuvKaXvCH7hLN3n4fZVGNZ2Phq9dmhI
2023/03/02
Laufey & the Iceland Symphony Orchestra - Fragile (Live at The Symphony)
Conductor: Hugh Brunt