【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

英日対訳:V.ホロヴィッツ(米:Pf)インタビュー(1975)個性/ベートーヴェン/好き嫌いなく/モーツアルト

https://www.youtube.com/watch?v=QlyuFbeUu8k 

スクリプトの動画はこちらからどうぞ 

 

Vladimir Horowitz - Radio interview 1975 

May 17th 1975 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ ラジオインタビュー 

1975年5月17日 

 

Interviewer 

Mr. Horowitz, to what extent do you allow your individuality, your personality to affect your interpretations?  

聞き手 

ホロヴィッツさん、演奏家として、ご自身の個性とか性格といったものは、演奏にどの程度反映させて構わない、とお考えですか? 

 

Vladimir Horowitz 

To what extent? Endless one! 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

どの程度?果てしなく、ですかな。 

 

IV 

In other words, a man can't say, ... a performer can't say that he really does not let any of himself come through ...  

聞き手 

つまり、演奏家というのは、自分自身を演奏に反映させないなどと、実際に言うことはできないと… 

 

VH 

He has to. He is the liaison, experience world, middleman between the composer and the public. He is interpreting the law. I am the lawyer. It's been said 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

義務ですよ、反映させるのは義務です。演奏家とは、橋渡し役です。実際に経験を積んで、それを活かした中継役として、作曲家と聴衆との間を取り持つのです。演奏家が奏でるのは、作曲家というモーゼのお言葉ですよ。私はそれを伝える役目にある、と、ずっと言われていることです。 

 

IV 

It's been said that there is something of (Franz) Liszt in Horowitz. Do you agree? 

聞き手 

ホロヴィッツさんには、作曲家のフランツ・リストさんが宿っている、と言われていますが、ご本人としてはいかがですか? 

 

VH 

Something ... Mephistopheles! 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

何といいますか…悪魔、そう、メフィストフェレスですな! 

 

IV 

No! No! In your technique, in your virtuosity, in your brilliance.  

聞き手 

いやいや、ホロヴィッツさんの弾き方とか、名人技とか、演奏自体の素晴らしさに宿っている、ということです。 

 

VH 

I never heard him, and I cannot tell you. But according to their writings, I think his music is ... I understand his writing very well.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

私はリストの演奏を実際に聞いていませんし、分かりません。ですが楽譜の書き方を見ると、彼の音楽は…とても良く書けていますよ 

 

IV 

Do you consider that remark complimentary?  

聞き手 

誉め言葉、と捉えていただけますか? 

 

VH 

Oh, sure, it's completely, yeah, because he was a good pianist. Without Liszt, probably we will not play- all of us! Because he started to give recital. He was the first who have recitals, you know, after him, it start to go 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

そりゃそうですよ、文句なしです。リストは優秀なピアノ奏者でしたし、彼が居なかったら、私達は今頃、ピアノの演奏などしていないでしょう。私達、人間みんな、ですよ。何しろ彼は個人演奏会と言うものを、初めて行った人ですから。彼が始めて、それで後に皆続いたのです。 

 

IV 

May we speak a moment about the art of variations? 

聞き手 

変奏曲という音楽形式について、お聴きしたいのですが。 

 

VH 

The art of variations? 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

変奏曲という音楽形式、ですか。 

 

IV 

Yes. I know you've recorded the Beethoven thirty-two variations in C minor  

聞き手 

そうです。ベートーヴェンの「創作主題による32の変奏曲ハ短調」と言う曲を、レコーディングなさっていますよね。 

 

VH 

I think about ... many years ago. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

それは…もう何年も前ですね。 

 

IV 

Yeah. 

聞き手 

そうです。 

 

VH 

I don't even remember.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

記憶にしっかり残っているか、といえば、あまりないですね。 

 

IV 

This work, I believe, is considered a milestone in the history of variations. 

聞き手 

この作品は、変奏曲の歴史の中でも、代表作品とされていると思うのですが。 

 

VH 

Thirty-two variations. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

32の変奏曲がですね。 

 

IV 

Yes. 

聞き手 

そうです。 

 

VH 

There is thirty-two variations. Yeah, about thirty two, about thirty-three.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

32の変奏曲と言うのはありますね、そう、32です、あと33の変奏曲というのもありますね。 

 

IV 

Take your pick.  

聞き手 

どれが好きですか? 

 

VH 

The difference is exactly in 40 minutes.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

この2曲の違いは、演奏時間が何と40分もかかるということです。 

 

IV 

Oh!  

聞き手 

へえ。 

 

VH 

Yeah. Thirty-two variations in 10 minutes, and thirty-three variations ... 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

そうです。32の変奏曲は10分ほどで、33の変奏曲の方は… 

 

IV 

All right, “Diabelli!”  

聞き手 

分かりました、「ディアベリのワルツによる33の変奏曲」ですね。 

 

VH 

“Diabelli.” That is thirty-three variations. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

「ディアベリ」です、これは33の変奏曲ですね。 

 

IV 

I wonder, ... do you consider this the greatest ever composition, “Diabelli,” in variations?  

聞き手 

どうでしょうか、その…これが最高傑作だとお考えですか、この「ディアベリのワルツによる33の変奏曲」が? 

 

VH 

The longest! You know, it reminds me I think that one man came in the concert, and he heard, it happens that we heard one day 32 variation, and three days later, he heard “Diabelli” variations, and said “It's funny! What's been on his plate?! 10 minutes, other plays 45 minutes! One variation difference! One variation only!” 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

演奏時間が一番長いですね。それで思い出すのがですね、ある人がコンサートを聴きに来て、32の変奏曲を聞くとします。3日後に「ディアベリのワルツによる33の変奏曲」を聞いたとします。すると「おかしいな、あのピアノ奏者、何やってるんだ?10分くらいじゃないのか?もう一つの曲が45分もかかっているぞ!変奏は1つだけしか違わないじゃないか、一つだけしか!」 

 

IV 

Why have you then never recorded “Diabelli” variation?  

聞き手 

すると、どうして今まで「ディアベリのワルツによる33の変奏曲」のレコーディングをなさっていないんですか? 

 

VH 

I may, may one day. It's fun, possible.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

いつか、やれると思いますよ、面白い曲ですしね、自分としても弾ける曲ですから。 

 

IV 

What's happening to the art of variations today in composition? 

聞き手 

今の時代、変奏曲という音楽形式は、どうなってしまっているんでしょうかね 

 

VH 

No, it still exists - still exists, ... I don't know completely what do you call “modern composers.” I don't know. But they rather write larger forms, an artistic like that, ... and they're more now interested in orchestra, I think. The modern composers were orchestral and piano ... piano is a little bit neglected. They don't know the, ... modern piano very well. You have to be pianist, you have to know your medium to compose because it has to sound, too, you know.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

いやいや、今でも存在していますよ。変奏曲を作るには、その…「今の時代の作曲家」というものがどういうものか、ハッキリわかりませんけれど、わかりませんけれど、皆、オーケストラのための曲を書く方に興味がありますよね。そう思いますよ。今の時代の作曲家たちは、オーケストラとピアノと…ピアノの方は少し無視されていますよね。解っていないんじゃないですかね…現代のピアノ曲がどうあるべきかが良く解っていないんですよ。作曲しようとする演奏手段が決まったら、自分でピアノを弾けないといけませんからね、でないと、どんな風に音がするのか、解らないじゃないですか。 

 

IV 

At one time your wish was to be a composer. 

聞き手 

作曲家になれたらいいな、て、昔は思ったんですって? 

 

VH 

How do you know that? 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

どこから聞いたの? 

 

IV 

I read it in a book.  

聞き手 

本で読みました。 

 

VH 

Yes. Not that “wish,” I wanted to be.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

そうなんです、「なれたらいいな」じゃなくて、なりたかったんですよ。 

 

IV 

Oh, you have?  

聞き手 

あら、そうなんですか? 

 

VH 

But now I am a frustrated one. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

でも、落ちこぼれですから、今は 

 

IV 

Now you what? 

聞き手 

なんですって? 

 

VH 

Frustrated one. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

夢が叶わなかった、です。 

 

IV 

Oh, I see. 

聞き手 

ああ、なるほど。 

 

VH 

Because I miss the bus! I started to play the piano, and  didn't have time to learn to study more!  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

時間がなくて、作曲家になる勉強をするよりピアノを始めてしまっていましたから、作曲の勉強をする時間がなかったんですよ。 

 

IV 

May we go back to Beethoven a minute? His piano sonatas do represent the pinnacle in this genre don't they? 

聞き手 

ベートーヴェンの作品にお話を少し戻したいのですが、ピアノソナタは色々ありますが、どれもこのジャンルでは、頂点にある曲を代表するものですよね。 

 

VH 

In the form of music, yes. But still his orchestral works are more important, I think.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

曲の形式でくくれば、そうですね。ですがベートーヴェンの場合は、オーケストラの作品の方が、重要度は高いと思います。 

 

IV 

You do? 

聞き手 

そう思われますか? 

 

VH 

I think so, and this is chamber music, though. Some of this, art of piano, are very much in ... but you know, if we have thirty-two sonatas, and then maybe they are known ... the playing nine ten eleven twelve, but you know, but symphony, all nine are played. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

思いますね。それに、これは室内楽ですしね。ピアノ曲と言うのは、かなりその…ですが、32あるソナタの内、知られていて、そして…演奏されるのは9とか10とか11とか12とかですよね。ですが、交響曲はと言うと、9つ全部、普段から演奏されるじゃないですか。 

 

IV 

Yeah, that's true 

聞き手 

なるほど、そうですね。 

 

VH 

You see, that's the thing. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

でしょう、それが現実ですよ。 

 

IV 

And all of the five concertos. 

聞き手 

それと、5つある協奏曲も、全て普段から演奏されますね。 

 

VH 

That's right. Five concertos. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

その通りです。5つとも協奏曲はね。 

 

IV  

How does an artist feel about the composers he performs, especially the young pianist upon first learning a great work? Were you ever, let's say, in awe of Beethoven's genius, as you were learning the repertoire, as you were learning what this man had created?  

聞き手 

演奏家の方は、ご自分が演奏なさる曲の作曲家達をどう思っているんでしょうか?特に、若いピアノ奏者の方が、名曲を初めて練習するときなどは、どうなんでしょうか?ホロヴィッツさんの場合ですと、そうですね、ベートーヴェンの才能に畏敬の念をお持ちになって、ご自身のレパートリーにするべく練習なさったり、この作曲家の生み出したものを身に着けようとしたり、なさったんですよね? 

 

VH 

Why, was ... happened 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

それは、…そうでしたね。 

 

IV 

And how about all for your own genius?  

聞き手 

それと、ホロヴィッツさん自身の才能については、どうなんですか? 

 

VH 

I don't know if I have one. Leave me apart from that! 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

わかりませんよ、私のことはどうでもいいじゃないですか! 

 

IV 

Your lovely wife was a (Auturo)Toscanini's daughter and ... 

聞き手 

あなたの素敵な奥様は、アウトゥーロ・トスカニーニの娘さんですよね… 

 

VH 

She is, yes. She is amazing.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

そうです、素晴らしくて、驚いてばかりですよ。 

 

IV 

And you and the conductor had a mutual admiration for each other. Why didn't you record more together? You recorded two concerti. 

聞き手 

そして、義理のお父様はかの有名な指揮者です。お互いに尊敬しあっていたとのことですが、さほど録音が多くないのは、なぜですか?協奏曲は2曲しかないですよね。 

 

VH 

Two concerti and one concerti twice, we recorded. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

協奏曲は2曲ですね、2回録音した曲があります。 

 

IV 

I know, but that's not enough. 

聞き手 

そうです、でもこれって、物足りなくないですか? 

 

VH 

And we played more. I don't know why we didn't record it. We played “Emperor,” Beethoven. We didn't record it. We played the D minor, Brahms. We didn't record it. I don't know why. It just happens like that, you know. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

そうですし、私達2人で演奏した曲は、実際はもっとあります。レコーディングしなかった理由は、解りません。ベートーヴェンの「ピアノ協奏曲第5番、皇帝」は演奏しましたが、レコーディングはしていません。ブラームスの「ピアノ協奏曲第1ニ短調」も演奏しましたが、レコーディングはしていません。理由はわかりませんが、ご存じの通りです。 

 

IV 

Well, the fault of the recording companies. 

聞き手 

レコード会社のせいですかね。 

 

VH 

Probably, yes. You know, at that time it was difficult to record for orchestra, because, you know, the record ... it now is long playing, long-playing records exist, ... is only what is ... still was only fifteen to twenty. At that time, you know, to play forty-four minutes and you have to chop the business. That's why when you listen to very old records they're only small pieces 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

だと思います。ご存じかと思いますが、当時はオーケストラにとってレコーディングというのは、難しい作業でした。今は長時間の録音が可能ですが、昔は、15分か20分がせいぜいでした。当時は、ですね、44分の曲をレコーディングするには、細切れにしないといけませんでした。ですから、大昔のレコードは、みんな短い曲ばかりなんですよ。 

 

IV 

Would you take a minute to tell us briefly about your American debut in 1928? That's an interesting story! 

聞き手 

1928年のアメリカデビューのお話を、少しお聞きしたいのですが、面白い逸話がありますよね? 

 

VH 

With Mr. Beecham! It was his debut, too. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

指揮者のトーマス・ビーチャムさんでしょ?彼もアメリカデビューでしたね。 

 

IV 

I know. 

聞き手 

そうです。 

 

VH 

Yes, we both debuted, yeah. Yeah, that was a very comical thing rather, because you know, I don't want to talk about my colleague, but he was more concerned about his symphony in his part, but they gave him a soloist and I was first time. He didn't know who I am, what it is, and like this, and he didn't look very well the score of Tchaikovsky concerto.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

そうなんです、私達2人にとってのアメリカでの初舞台でした。どちらかといえば、とてもコミカルな話ですよ。あまり自分の仲間のことを、とやかく言いたくはありませんが、あの時彼は、どちらかというと、自分がメインとなる交響曲の方が気になっていたようです。なのに、コンサートの主催者側が、ソリストをつけてしまって、私にしても、彼との共演は初めてでした。彼にしてみれば、私が何者なのか、何をするのかが、そういったことが全く分かっていなかったのです。そして、共演することになっていた、チャイコフスキーの協奏曲のスコアを、あまり良く事前に勉強いなかったのです。 

 

And he conducted without the score and he didn't know it. And I'm sorry to tell you, we were not together. And as I ... I knew it was a mistake, on my career in that moment. So I said that you go your way, I go my way! 

そして、ろくに勉強もできなかったところへ、更に本番にスコアを忘れてきたんですよ。こんなことを言っては何ですが、この時点で、彼と私では準備できていた度合いが、違っていたんです。この時ばかりは、ああ、今回の共演の仕事を受けたのは失敗だったな、と思いましたね。本番終わった後、彼には、今後は別々にやっていきましょう、と言ってしまいました。 

 

IV 

And you won.... 

聞き手 

じゃあ、あなたに分があったと… 

 

VH 

So, well, maybe in the restaurant after the concert we'll meet together! I know, but not during performance! That was the whole story. And very interesting that it was no quarreling or something because we were very friendly always. And five years later I played with him in London and I remember before, it happens to be Tchaikovsky's concerto, he said “Mr. Horowitz, I have the score with me!”  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

仮にレストランか何かで一緒になっても、本番で一緒になることはないでしょうね、と言ったんです。。そして、面白いことに、その後喧嘩なんかも、全然なかったんですよ。私達はあれからも、ずっと仲良しでしたから。このコンサートの5年後に、彼とロンドンで一緒にやる機会があって、今でも覚えていますが、たまたま同じチャイコフスキーの協奏曲で、彼が言ったのは「ホロヴィッツさん、今度こそスコアを持ってきましたからね!」 

 

IV 

In addition to the “Diabelli” variations, what other recording plans do you have? But there will be more recordings, won't there?  

聞き手 

「ディアベリ」の変奏曲と、他にはレコーディングのご計画はありますか?今後、もっとレコーディングをなさるんでしょう? 

 

VH 

I hope so. Maybe it will be some concerto, that maybe something, maybe some bigger work, too. But they recorded the latter lately.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

できればそうしたいと思っています。協奏曲を幾つか、何か、規模の比較的大きな作品もやってみたいです。ですが「規模の大きな作品」の方は、最近レコーディングをやりましたね。 

 

IV 

Oh, I know. But we always want more  

聞き手 

そうでしたね。ですが私達は、もっと聴きたいなと、いつも思っていますよ。 

 

VH 

You want more? But “Diabelli” I don't think I will record it. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

もっと聴きたいの?でも「ディアベリ」はどうかな、レコーディングをしようとは思わないですね。 

 

IV 

No? 

聞き手 

なさらないんですか? 

 

No. I don't think so. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

そうですね。 

 

IV 

So can you tell me what magical atmosphere existed in the Ukraine around the turn of the century to produce such a great number of outstanding musicians, men like yourself and (Jascha) Heifetz and (Fyodor Ivanovich) Chaliapin and (Alexander) Kipnis to mention only a few ... 

聞き手 

そうしましたら、次に、ご出身のウクライナについて、魔法のような空気があるんでしょうかね、世紀末あたりには、素晴らしい音楽家達を沢山輩出しています。ホロヴィッツさんご自身でしょ、ヤッシャ・ハイフェッツフョードル・シャリアピン、アレクサンダー・キプニス、という具合に2,3挙げただけでも… 

 

VH 

New items? Sometime I ask myself, I don't know. I think I hope that the young people are interested in music and old and middle old and modern but everything. You know, I'm interested in sport, for instance, too. I can listen to the rock'n'roll, too. But I can listen to thirty-two variation of Beethoven, too. I have a kind of synthesis of interest in my life, like paintings and literature and many other things.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

新しい人達はどうですか?私自身、新しい人はいるかな、と考えたときには、出てこないですね。私としては、若い人達には、古い音楽も、ちょっと古い音楽も、新しい音楽も、何でも興味を持ってもらいたいと思っています。例えば私はですね、スポーツにも興味を持っていますし、ロックンロールだって聴きますよ。でもベートーヴェンの32の変奏曲も聴きます。絵画でも、文学でも、他にも沢山色々なことを、日々の生活の中で何でも総合的に、そんな風に興味を持っています。 

 

IV 

Are you saying that in your childhood ... 

聞き手 

それは、あなたが幼い頃… 

 

VH 

I think the people are too sectarian, delinking a little bit of “that only” but taste not “that I don't accept that.” If we accept that, we should accept a little bit more lives, you know, because art is art!  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

大体今の人達は、視野が偏り過ぎなんですよ。「これだけ」と自分を色々なものから引き離してしまって、「こんなの受け容れないよ」と味わおうとしない。それを受け容れてこそ、ほんの少しでも多くの、人生の色々なことを受け入れることになるんですよ。いいですか、(ロックンロールもベートーヴェンも)芸術に変わりはないじゃありませんか! 

 

IV 

And this was the way your childhood was.  

聞き手 

そんな風に幼い頃も過ごしてこられたわけですね。 

 

VH 

Yes, that is. When I was already eighteen, nineteen, twenty, I hear all parallel, all symphoies and everything much more than my piano literature. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

そうです。18歳とか、19歳とか、20歳の頃には、交響曲でもなんでも、全部並行して、自分の専門のピアノだけじゃなくて、聞いていましたよ。 

 

IV 

And this was because you lived... 

聞き手 

それは、あなたの生活環境が… 

 

VH 

I was more interested in these. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

そういうピアノの音楽以外の音楽にも、もっと興味を持っていましたよ。 

 

IV 

Yes. But you lived in a very cultural community and you had the means to attend these things and parents ...  

聞き手 

なるほど。でもそれは、あなたがとても文化的な生活環境にいて、そういったことに触れる手立てもあったからですよね。それとご両親が… 

 

VH 

Not attend, no attend, no. I didn't hear it, but they had discourse with me. And the music, ... I used to go to bed with score of “Goldberg” under my pillow, you know.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

触れる機会なんかないですよ。黙っていても耳に入ってきたわけではありません。両親と私とで、自分から見つけにいったんです。それと音楽ですが…私はよく、「ゴルトベルク変奏曲」の楽譜を寝る時に枕の下に敷いて寝ていました。 

 

IV 

When did you see your first opera, then? 

聞き手 

オペラを初めてご覧になったのはいつですか? 

 

In ... when I left Russia, because in Russia at that time it was a revolution time, and they didn't show some of that kind. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

ロシアに居た頃…出た後ですね。当時は革命が起きていましたから、そういったイベントは上演されていませんでした。 

 

IV 

When did you attend your first piano recital? Was that in Russia?  

聞き手 

ご自身初めてピアノリサイタルの舞台に上がったのは、いつですか?ロシアに居た頃ですか? 

 

VH 

It was in Russia, yeah. It was in Russia. I know there were many others. I don't remember because I was under the table. I don't remember. I rember after I was 15 16 17. Then I heard lots people start to come from Western Atmos hemisphere.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

ロシアに居た頃です。これはロシアに居た頃です。他にも大勢、一緒に出演していたのは、憶えています。ただ私は、こっそり出演させてもらったので、よく憶えていません。15歳とか、16歳とか、17歳とか、その後だったかもしれません。その後ですよね、ヨーロッパから大勢の人々が(アメリカに)やってくるようになったと聞いたのは。 

 

IV 

May I, in closing, just mention one composer we haven't talked about yet? Mozart.  

聞き手 

最後に、一人、まだ今日のインタビューでお話していない作曲家について、モーツアルトですが。 

 

VH 

Mozart! Very good composer.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

モーツアルトですか!とっても良い作曲家ですね。 

 

IV 

But you don't perform Mozart as often as you do other composers. Is that bit ... 

聞き手 

でもモーツアルトは、他の作曲家の作品と比べると、あまり演奏なさらないですよね。それは少し… 

 

VH 

It's more interesting to play his concertos. I don't think his sonatas are the best thing to compose, you know. I play them less. But I play sometimes two or three sonatas ... I paly, but with concerti, yes, I play a lot of them. but I didn't record them. I didn't play in concert. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

協奏曲は、他のモーツアルトの作品の中では、比較的弾いてみたいとは思っています。ピアノソナタは、モーツアルトの一番の作品だとは思いません。時々2つ3つ弾くことはありますが、まあ、協奏曲ですよね、沢山弾くのは。でもレコーディングでも、コンサートでも、弾きませんでしたけどね。 

 

IV 

Which are your favorites of the concerti? 

聞き手 

どの協奏曲がお好みですか? 

 

VH 

A dozen. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

12曲ほどあります。 

 

IV 

From 21 on at least? 

聞き手 

少なくとも、21番から後ですか? 

 

VH 

No. From the last period. Last from Kochel 400 to 500, you know. The earlier, I like less. And these sonatas, more ... a little naive with him. In that respect I am playing Clemente who was much more advanced in this time, than Mozart. Clemente influenced mostly Beethoven, MOSTLY, for the piano.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

いいえ、最後の方です。ケッヘル番号で言えば、400から500番です。初期の頃の作品は、私はあまり好きではありません。彼のピアノソナタは、彼にしては物足りない出来ですよね。その点からも、私はムツィオ・クレメンティの作品を弾いているのです。当時は彼が、モーツアルトなんかよりも、抜きん出た音楽家でした。クレメンティベートーヴェンに大いに影響を与えています。大いに、です、ピアノ曲に関しては。 

 

IV 

He was a teacher? 

聞き手 

クレメンティは教育者でもありましたよね。 

 

VH 

He was later, ... He was teacher. He was younger ... older than Mozart. Younger than ... No! older than Mozart. He was born in 1752 and Mozart was born in 1756. This one was born 1752, but he was striving for a more modern piano because Mozart was composing ... chamber, more this kind of music, and he wanted more sound, more deep ... and he invent the piano and compose for the piano and Beethoven was terribly interested. And after he died, well, he has 65 sonatas, Clemente, and they were maybe printed only 20 or 22. Yes, 26, 28, symphony which he burns all of them. He was a great composer. He didn't have a genius of Mozart or Beethoven, but he influenced better mostly than any other composers.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

後に教育者になりましたね。彼はモーツアルトよりも、年下、年上、年下、…違う、年上だ。クレメンティが1752年生まれで、モーツアルトが1756年生まれですね。彼は1752年生まれですが、より新しい時代の音楽を、と頑張った人物です。モーツアルトが作曲したのは、室内楽とか、そんな類の音楽で、クレメンティはもっと響きが豊かで、深みのあって…それと彼は、楽器として本格的なピアノを作って世に送り出して、そのための作品も作って、ベートーヴェンの好奇心を大いにもり立てました。彼は亡くなった時には、ソナタを65曲、でも出版されたのは20とか22曲だけ、そうだ、交響曲も26とか28とか、世に出しませんでしたよね。彼は素晴らしい作曲家です。モーツアルトベートーヴェンのような、生まれ持った特異な才能はありませんが、他の作曲家達に与えた影響は、誰よりもすごかったのですよ。 

 

IV 

That's great. 

聞き手 

素晴らしいですよね。 

 

VH 

Yes, beautiful thing. And this sonata I'm playing, he is purposely for that reason is written ... maybe Beethoven was twelve years old and Mozart was just starting to compose, you know, too.  

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

そうです、素晴らしいことです。それと、このソナタなんかは、私も演奏していますが、教育目的で作られたものですが、おそらくベートーヴェンが12歳とかで、モーツアルトはまだ本格的な作曲を始めたばかりだったんじゃないですかね。 

 

IV 

Oh, one other thing occurs to me. How do you feel about the harpsichord? Do you find it as sort of weak and an interesting instrument in comparison to the piano?  

聞き手。 

そうだ、もう1つよろしいですか。ハープシコードについては、どのようにお考えですか?弱い、みたいな、ピアノと比べて、興味を持たれたりしていますか? 

 

VH 

I'd like to talk I love the singing tone like Beethoven are writing. And I hope that one day the piano will not sound like a harp or a harpshicord. I will have a singing tone, and not percussive. He writes himself, Beethoven, and that's what I like mostly. So that's the answer to your question, I suppose. 

ヴラディーミル・ホロヴィッツ 

私はベートーヴェンの作品のように、声を張り上げて歌い上げるような音が、好きなんですと、この際申し上げておきます。ピアノが、いつの悲歌、ハープだのハープシコードだのみたいな音にならないことを、願うばかりです。私はこれからも、歌い上げるような音を目指してゆきますし、叩きつけるような音は、私の目指すものではありません。と、これが答えになっていると思いますけれど。 

 

IV 

Thank you so very much, Mr. Horowitz 

聞き手 

今日は本当に有難うございました、ホロヴィッツさん。 

 

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=rAZ2I08CkP8 

 

Vladimir Horowitz pays tribute to the United States of America playing his transcription 

Stars and Stripes Forever by J.P. Sousa. 

This was the final encore of the 4 April 1948 recital