【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

英日対訳:バーバラ・ハンニガン(指揮・Sop)CBCstudio q(2015)インタビュー:「女性」指揮者じゃない!/冒険歓迎

https://www.youtube.com/watch?v=YnzmQZpEyb4 

スクリプトの動画はこちらからどうぞ 

 

Barbara Hannigan the “soprano conductor” in studio q 

Tom Power 

2015/11/06 

 

 

000 

Tom Power 

I told you, when you walked in, I watched the clip of you doing Ligeti's ... the performance you're conducting ... 

トム・パワー 

先程、スタジオにお入りになるときにも言ったのですが、あなたの動画で、リゲティ・ジェルジュの…あなたが指揮をしたステージで… 

 

Barbara Hannigan 

Right. “Mysteries of the Macabre.”  

バーバラ・ハンニガン 

ええ、「マカーブルの秘密」ですよね。 

 

009 

TP 

Amazing! Amazing! Now, I was trying to understand how this is possible. What's the hardest part for you? 

トム・パワー 

ビックリするほど素晴らしくて!それでですね、どうやったらこんなことができるのかと考えてみたのですが、あなたにとって一番大変なのは、どのようなことですか? 

 

014 

BH 

Well, that particular piece is the piece that I started with as a conductor, and it's a crazy piece about, actually about “control.” So it was perfect because I was playing the chief of the police, and ... I just, I basically, you know, I was singing my part, but I was also controlling the orchestra as conductor at the same time. So theatrically it worked really well.  

バーバラ・ハンニガン 

そうですね、特にあの曲は、私が初めて指揮をしながら演奏もした、というものです。とにかく色々とコントロールが大変な曲なんですね。実際この曲も「コントロール」がテーマですけど。ですからこの時は、私が警察官の役を演じたわけですので、そのまんまですよね。それと…基本的に私は、自分の歌うパートを歌って、でも同時に指揮者としてオーケストラをコントロールしたわけです。舞台公演としては、とてもうまくいきました。 

 

041 

But, you know, a lot of my ... That's kind of a special event now for me. But the “normal” sing-conducting is like, you know, more “normal” repertoire, like, you know, Mozart, and so on. And ... Yeah, I suppose when I started, I was pretty scared, and it was a humbling experience to start conducting. And it's starting to feel more and more natural. It's been four or five years, and it's becoming really a big part of me. 

ですが、結構…あれは私にとっても特別な公演でしたね。ですが、所謂、普通方法で歌って指揮をする、つまり、「普通の」レパートリー、例えばモーツアルトとかですよね。それで、そう、始めたばかりの頃は、結構ビクビクしながらやっていたと思います。指揮をやり始めるなんて、畏れ多い経験でしたからね。それで、一旦やってみたら、だんだん普通に思えてきました。もう4年か5年経ちますけれど、私の音楽の取り組み中では、本当に大きな部分を占めるようになってきています。 

 

109 

TP        

Is keeping, sort of, the tempo and the precision in mind while you're doing this big performance? Is that the hardest part? 

トム・パワー 

こんな大変なパフォーマンスですと、おやりになっている時に、頭の中にあるのは、やはり、ある意味、テンポのこととか、正確に演奏させなきゃとか、ですか?それが一番大変なところですか? 

 

115 

BH 

Yes. I think it's a little bit of, kind of, splitting your brain because you need to absolutely be in the present moment when you're performing, when you're singing, when you're “the instrument soloist.” But when you're conducting, you need to be slightly ahead. So I have to do a little bit of a brain split to be always on top of what's happening “next” but in the moment when I'm singing as well.  

バーバラ・ハンニガン 

そうです。これは私の考えですけど、脳みそを2つに分けて働かせる、て感じです。まず自分が歌っている、楽器で言えば「ソリスト」である間は、音を出す正にその瞬間に、注意を働かせます。ですが、指揮をしている時は、音を出す少し前に、注意を働かせないといけません。ですから、脳みそを2つに分けて働かせないといけないのです。「次に」起こることを、先取りし続けて、歌う時は、音を出すその瞬間に、というわけです。 

 

140 

TP 

Why did you want to do this? 

トム・パワー 

なぜ、こういうことをなさりたいと思ったのですか? 

 

BH 

Well, I love taking risks. You know, as a performer I've chosen a very ... let's say, “crazy path.” You know, I'm really committed to the music of our time, what composers are writing now.  

バーバラ・ハンニガン 

そうですね、私は無茶な冒険するのが大好きなんですよね、舞台に立つ人間としては。自分でも、何といいますか、「とんでもない道」を選んでしまったと思いますよ。私は、自分が今生きている時代の音楽、今の作曲家達が書いている曲に、しっかり取り組みたい、と思っているんです 

 

156 

You know, Mozart and Handel had their singers who premiered their pieces at that time. And our composers in the 20th and 21st century also need their performers who are going to premiere their works. So that's ... I'm one of those people. 

モーツアルトヘンデルは、自分達の作品を専門に初演してくれる歌手と言うのが居ました。となると、20世紀、21世紀の、今の私達の作曲家達だって、自分達の作品を初演してくれる歌手と言うのが、必要でしょう。ですから…私はそういう歌手の一人になろう、というわけです。 

 

212 

And the conducting ... It had been suggested to me by several colleagues over the years, “Oh, you should think about conducting. You sing like a conductor.” I kept hearing that. “You sing like a conductor.” And I thought, “What does that mean?”  

それから、指揮についてですが…実はずっと何年も前から、何人かの音楽仲間からは言われていたんです「ねえ、指揮をやってみるの、考えてみたらどう?あなたっていつも、指揮者みたいに振舞いながら、歌うじゃない。」そんなのをずっと聞かされていました「指揮者みたいに振舞いながら歌う」それで思ったんです「どういうこと?」て。 

 

226 

And they would say, “Well, you just, ... without using your hands, you're just kind of ... you're indicating the orchestra and to the conductor beside you exactly how you want it to go. Why don't you try doing by yourself?” 

すると、その仲間達が言うんです「要はね、両手を使う代わりに、伴奏のオケだの、すぐ横にいる指揮者だのに、自分がどう曲を進めていきたいかを、合図するじゃない。だったら自分で指揮者もやっちゃいなさいよ。」。 

 

236 

TP 

Hmmm 

トム・パワー 

なるほどね。 

 

BH 

So I thought, “OK, I'm going to try.” That's all. All I was prepared to do was “try,” and out of that debut, we're here today. 

バーバラ・ハンニガン 

なので「それじゃ、やってみようかな」と思ったんです。そういうわけなんですよ。準備とか覚悟を決めるとか言っても、「やってみよう」と思うだけ、それで初舞台を踏んで、それで今に至る、て感じです。 

 

246 

TP 

So it was a natural fit and also you have this penchant for risk-taking. You've said that, “This is like walking on virgin snow. 

トム・パワー 

ということは、自然にしっくりくるし、無茶な冒険するのも大好きだし、ということですね。以前こんなことをおっしゃっておられました「足跡のついていない雪の地面を歩いてゆくようなものだ」と。 

 

252 

BH 

Yeah.  

バーバラ・ハンニガン 

はい。 

 

TP 

What is it that's so appealing to you about uncharted territory? 

トム・パワー 

誰もやったことの無いことに挑む、その魅力は何でしょうか? 

 

256 

BH 

Well, it's very Canadian, isn't it? You know, “breaking your own path, building your own house, clearing your own land.” You know, this is something that feels very good to me.  

バーバラ・ハンニガン 

まあ、そこはバリバリのカナダ人ですからね、「自分で道を切り拓く、自分で自分の家を建てる、自分で自分の土地を開墾する」、私はそう言いうのが、ものすごく性に合っているんです。 

 

306 

I think if I had to fit into someone else's footprints in the snow, it wouldn't be right for me. They might be too far apart. They might be too small. They might be too big. But this is kind of ... Yeah, this is ME, you know.  

雪の地面を歩く話ですけど、誰か他の人の足跡に、自分の足を合わせろといっても、正当なやり方だとは思わないんですよ。歩幅が広すぎたり、足の大きさが小さすぎたり、大きすぎたりするかもしれないじゃないですか。でも、何ていうか…そう、こういうのって、自分自身じゃない、そう思うんです。 

 

322  

And I think there's qualities of leadership. I'm also kind of bossy in a good way. But I also love to collaborate. And I think my medium is the music. I'm absolutely passionate about music, all styles of music, but particularly classical music. So, for me, it's like “the way to go.”   

それと、リーダーシップを発揮するには、必要な素質がいくつかあると思うんです。自分的は、良い意味で、人の上に立つことが好きな人間だと思っています。でも同じくらい、人と協力して何かをするもの、大好きなんですよね、そして、自分は音楽を使って発信する人間だと思っていますし、これに情熱を全て懸けています、どんなジャンルの音楽もですね。ですが、特にクラシックは力を入れています。ですから、この挑戦は「行くしかないでしょう」みたいなものです。 

 

 

342 

TP 

I want to talk to you some more about challenging conventions, but first, what drew you to opera in the first place? You grew up in Waverley, Nova Scotia. What drew you to opera in the first place? 

これまで色々と従来のやり方に対して、新しい挑戦をしてきておられますので、もっとお話を伺いたいところですが、まずは、そもそもオペラの世界に入ったきっかけは何ですか?ご出身は(カナダの)ノバスコシア州ウェーバリーです。そもそもオペラの世界に入ったきっかけは何ですか? 

 

350 

BH   

Well, we had fantastic music programs in my schools. In my elementary school, Hope McEwen, or now, Hope Moyen was just unbelievable teacher. And then in high school, we also had an amazing music program run by Ron Murphy. And we were traveling all over the country, performing as our high school band, you know, jazz band and jazz choir, and normal, you know, school band.  

バーバラ・ハンニガン 

そうですね、自分がこれまで通ったどの学校も、音楽教育が素晴らしかったということがあります。小学校の時のホープ・マキューウェン先生、今はホープ・モーウェン先生といいますけど、とにかく信じられないくらい、素晴らしい先生でした。それから今度は、高校に行ってみたら、音楽の授業カリキュラムがビックリするくらい良くて、担当の先生はロン・マーフィーと言う先生でしたけどね。カナダ中をツアーで回るんですよ、学校のバンド、つまり、ジャズバンドやジャズの合唱、それから普通の吹奏楽です。 

 

415 

And that's where it all started. That's what got me into music. It didn't matter what kind of music. I hadn't really seen opera, you know, as a kid. It wasn't until I came to Toronto when I was seventeen, and then I ... My eyes opened. And I started to go to Toronto Symphony concerts.  

これが私の音楽の出発点でしたね。これで自分の音楽が育まれていったわけです。種類は特に気にしませんでした。本物のオペラなんて、子供の頃は見たことがなかったですね。初めて見たのは、トロントに出てきた時です、17歳でしたか、もう…目からうろこですよ。それから、トロント交響楽団の演奏会も、見に行くようになりました。 

 

433 

I went to Canadian Opera Company performance, and I thought, “Yeah! This could be something for me, because it uses text, you get to act, you get to dress up and wear costumes, you get to play a role,” you know. And I thought, “OK, this is where I want to go.”  

カナディアン・オペラ・カンパニーの公演を見に行くようになって、その時思ったのが「これ私向きかも、セリフがあって、演技があって、きれいな服を着て、衣装まであって、演技までして。」それで「よっしゃ、これが私の進む道だわ」と思ったんです。 

 

453 

TP 

OK. I want to talk to you a bit about conducting again. This is very male-dominated field, not a lot of conductors that weren't men until this millennium, I think. 

トム・パワー 

そうだったんですね。今度は指揮の話に少し戻しますが、実際男性中心のこの分野で、西暦で言えば、2000年代までは、そんなに沢山いなかったですよね、男性でない指揮者と言うのは。 

 

504 

BH 

Well, no. Actually in the early 1900s we had. We had female conductors. I mean, you can google it online. But, you know, I chose my career. I didn't choose my gender. And the ... It happens to be that I'm female, but when I think of myself conducting, I don't think “female conducting,” I just think “conducting,” you know, because you just become the music. 

バーバラ・ハンニガン 

えーっと、そんなことはありません。1900年代の初めの頃には、実際にもういましたよ。女性の指揮者が、複数いましたね。グーグルで検索したら出てきます。ただですね、私は指揮者という仕事を選んだわけで、女性という性別を選んだわけではありません。たまたま私が女性だったというだけで、自分自身のことは、「指揮者」であって、「女性指揮者」ではないですよ。私の頭にあるのは「指揮」ですから、なぜならやっているのは音楽、ただそれだけですのでね。 

 

529 

And I think that's the same for any musician. You don't have a gender on yourself. We all become “creatures,” you know, in a way. We become sound, and we become color, and we become images.  

そしてこのことは、指揮者以外のどのミュージシャンも同じだと思います。性別を背負ってやっているわけじゃなくて、みんな「人間ていう動物」ですからね、ある意味。音を創ったり、色を添えたり、映像を創ったりするわけです。 

 

540 

And you know, I think that the gender politics are interesting for people to discuss, and certainly it does get a lot of airtime. But for me it's not really an issue because once I get in front of the orchestra we're just working on the music.  

それと、性別に関する社会問題は、議論するのは興味深いでしょうし、メディアでも沢山採り上げられています。でも私に言わせれば、議論するようなことではありません。なぜなら、オーケストラの前に一旦立ってしまえば、音楽に取り組む、それだけですからね。 

 

557 

TP 

So you haven't really felt it as an obstacle for you. 

トム・パワー 

ということは、さほど障害を感じたことはないと? 

 

BH 

No! Not at all. I mean I can imagine ... 

バーバラ・ハンニガン 

全然ありませんよ、だいたい、考えてみれば… 

 

TP 

Not your gender, but the history and the politics. 

トム・パワー 

性別そのものではなくて、これまでの歴史と今の社会の在り方です。 

 

BH 

No. I know what you mean. I mean, “Personally, no, I haven't.” But that's said, I mean, I had a twenty-year professional career as a singer, and established, you know, a real place for myself among musicians before I started conducting. 

バーバラ・ハンニガン 

いえいえ。おっしゃりたいことはわかります。私は「個人的にはない」と言っているんです。私だって、20年間プロとしてやってきて、歌手としてですね、それでミュージシャンとして、その中で自分の地位と言うものを、しっかり作れたと思います、指揮者になる前にね。 

 

621 

I think for younger women that are starting from ... like that they want to be a conductor when they're nineteen or twenty and they go into music school. For that it may be different. But I think it's certainly much better than it would have been ten years ago or twenty years ago.  

若い女の子達で、自分達もやってみようというか…19歳とか20歳とかで指揮者になりたいと思って、音楽学校に行って、てやるわけですよね。現実は思うほどとは違うかもしれません。でも確かに、10年前とか20年前とかから比べたら、状況ははるかにましになっているのは、確かです。 

 

635 

You know, when I was a kid, I didn't even realize that women could be conductors. It wasn't part of my ... 

大体ですね、私が子供の頃は、女性が指揮者になるなんて、私にしてみればですね… 

 

641 

TP 

Imagination, yeah. 

トム・パワー 

予想すらできなかったと、いうことですね。 

 

BH 

... possible job list, you know. 

バーバラ・ハンニガン 

職業の選択肢になりえなかった、ということです。 

 

TP 

How do you think your style performing is changing people's perceptions about what conducting should be? 

トム・パワー 

ご自分の演奏の在り方が、指揮のあるべき姿という、世の中のものの見方を、どのように変えていったとお考えですか? 

 

649 

BH 

Well, I think the path that I've chosen as a musician has changed conventions. I think this is because I am absolutely passionate about the repertoire that I've chosen. And I am ... even it's hard repertoire for audiences, perhaps, or they think it might be hard. 

バーバラ・ハンニガン 

そうですね、私が今自分で選んで取り組んでいるミュージシャンとしての道は、今までの物事の在り方を変えてきていると思います。自分が完全に、自分で選んだレパートリーに、強い情熱をもって取り組んでいることができているから、だと思います。それと…お客さんにとって、本当に聞きづらい、あるいは聞きづらいと思ってしまうようなレパートリーでも、ですね。 

 

710 

Because I'm so passionate about it. I come out and I sing a very difficult contemporary piece, and they're not sitting there thinking that they're having an intellectual experience. They're having a dramatic and emotional experiences which is, I think, what all music should be giving. 

とにかく、自分が強い情熱をもって取り組むからこそです。舞台に上がって、とても難しい現代曲を歌う、お客さんは頭を使おうと思って、会場に座っているわけではありません。どんな音楽でももたらすべき、ドラマチックで、心を揺さぶられるような体験を、しようとしているのです。 

 

729  

So as far as having moved into the conducting path, I mean a lot of musicians move from their instrument into conducting. Peter Oundjian did this. He was a violinist with Tokyo String Quartet and then made the transition into conducting. Pinchas Zukerman did the same. Daniel Barenboim from piano into conducting.  

指揮者へと方向転換することについては、今までも多くのミュージシャン達が、自分がそれまで取り組んでいた楽器から、指揮者へ転向しています。ピーター・ウンジャンがそうですよね。彼は東京カルテット(弦楽四重奏団)所属のバイオリン奏者でしたけど、指揮に転向しました。ピンカス・ズーカーマンも同じです。ダニエル・バレンボイムも、ピアノから指揮に転向しましたよね。 

 

746 

And Zukerman and Barenboim still play their main instruments. So I'm doing the same thing. The difference is that I'm a singer, and this is a less common transition. It's quite rare to have singers move into conducting. And I think that is very interesting for my musician colleagues to experience because I'm coming from a different perspective.  

しかもズーカーマンもバレンボイムも、今でもメインだった楽器を弾き続けています。私も同じことをしているのです。違いは、私は歌手と言う、普通は指揮に転向なんか、あまりしない分野だということです。歌手が指揮者に転向するなんて、かなり珍しいでしょう。仲間のミュージシャン達にとっても、全然違う畑から私が来ていることに、とても興味を持ってくれています。 

 

808 

Singing is about obviously the voice, but also about the breath. It's those two things, breath and sound. And I think that is ... when we get the breath moving in an orchestra and when we get the orchestra really singing, looking for singing quality, it's very special. 

歌と言うのは、当たり前ですが、声です、でも同時に、呼吸のことでもあります。呼吸と、この2つです。そして思うんですけれど…オーケストラの中で呼吸活性化させてしっかりと歌わせる高いの質を歌い方を求める、すると、他では聴くことのできない演奏が生まれるのです。 

 

825 

And yesterday at a rehearsal I was demonstrating for the players, for the violins, for example, how I wanted a certain line to go, and I was singing it for them, and the all started laughing because it's not that common that someone can sing their part. 

昨日、合奏練習をした時のことですけど、私が自分で歌ってみせたんです、奏者に、例えばバイオリン奏者に、あるフレーズをどう歌ってほしいかをですね。そうしたら、皆笑うんですよ。指揮者が本格的に声を張り上げて、それで合奏練習するなんて、あまり聞かない話ですからね。 

 

TP 

Hm! 

トム・パワー 

(笑) 

 

BH 

It was wonderful. 

バーバラ・ハンニガン 

素晴らしい体験でしたよ。 

 

840 

TP 

So do you think a lot of singers haven't made that transition because of the convention or .... 

トム・パワー 

つまり、多くの歌手が転向しないのは、常識の壁が原因というか… 

 

BH 

Well, I think you just ... it has to be what you feel is your next step. And I think, you know, probably most people choose their instrument and they stay with that instrument for their life, which is wonderful. 

バーバラ・ハンニガン 

そうですね、自分がどう感じているかが、次に自分がどうするかを決める、ということだと思うんですよね。自分のやりたい楽器を選んで、一生それに取り組む、そういう人が大半ですよね。それは素晴らしいことだと思います。 

 

858 

And for me, I'm not leaving singing, but I like to expand. I work with photographers. I work with dancers. I work with ... you know, as a singer. And I work as a conductor. And I don't know what I'm going to do next. But I don't like to be bound to any particular place. I don't want to be pinned down. I would just like to be a creative person, and express what I can express in whatever field is appropriate at that time.    

私の場合、歌をやめることはせずに、自分の活動範囲を広げるほうが好きだ、と考えています。写真家、ダンサー、色々な人達と、歌手として仕事をしてみたい。そして自分は、指揮者としても活動しています。次に何をすることになるか、予め判っているなんてことはありません。ただ、何か特定のことに限定はしたくないですね。そこに釘付けにされるのは、嫌だと思っています。今までにないものを創り続ける人でありたいし、その時その時に、これなら行けるだろうというフィールドで、それを表現していきたいと思っています。 

           

927 

TP 

What have been your inspirations for that approach? 

トム・パワー 

そういうアプローチの仕方を、これまで掻き立てているものは、何ですか? 

 

BH 

Well, I think one of the big ones would have been when I was studying at University of Toronto. I was working with Mary Morrison, who was at that time the head of the voice department. She still teaches there. 

バーバラ・ハンニガン 

そうですね、大きいものの一つは、トロント大学で学んだことです。メアリー・モリソン先生といって、当時学科長だった方の門下だったのですが、先生は今でも、大学で教えていらっしゃいます。 

 

945 

And she encouraged me to take risks. And one of the most important things she would say to me after a performance she wouldn't say, “Oh, this note was great!” or “You did what properly, what we did in the lesson.” She would say, “You took risks. I'm so proud of you!”  

この先生が、無茶な冒険をしなさいと、勧めてくれたんです。沢山大切なことを教わりましたが、その一つが、舞台が終わるたびに、先生が私におっしゃったこの言葉「無茶なことをしたものね。それでこそ、私の自慢の生徒よ!」先生は決して、「あの音がすごく良かった」とか、「レッスンで教えたとおりにチャンとできたわね」とは、言いませんから。 

 

959 

And that engrained in me, the realization that that is what is the most special thing. It's not to control. It's to be free, you know, and to be free under pressure is very exciting. 

先生のこの教えは、私に刻み込まれています。それが一番特別なことなんだ、と自覚すること、ということです。制御しない、縦横無尽に考えて動く、それを、プレッシャーがある中ですることが、ワクワクすることなんです。 

 

1013 

You know, I work with the ... I live in Holland, and I work with a coach for the Dutch Olympic team, the sports teams. And she shows them videos of me, and she does this because she wants to show them how a person can be spontaneous and take risk under the pressure of performance, you know. 

今取り組んでいることですが…今私はオランダに住んでいて、オランダのオリンピックチームの、あるコーチと一緒に仕事をしています。スポーツのチームですよ。彼女は選手達に、私のパフォーマンスの動画を見せるんです。プレッシャーの中で、自発的に考えて行動して、リスクも恐れずにいる、それを人はどのようにしたらできるかを、教えたいというのです。 

 

1031 

And we have these exchanges between members of the team and me to encourage one another, to keep going, to keep, you know, keep trying in our own, you know, respective fields. 

これまでずっと、選手達と私と、お互いこんな風に交流してきて、それぞれ自分のフィールドで、舞台で、自分自身の中にあるものを、色々試してみよう、そうし続けよう、というわけです。 

 

1042 

TP 

Is that one of the things that keeps inspiring you now? Is that relationship ... 

トム・パワー 

それも一つの要因となって、今のあなたにインスピレーションを与え続けている、その交流が… 

 

BH 

Absolutely all those kinds of relationships, you know, “Go, Go, Go!” You know, this is ... Yeah, let's ... “How far can we develop ourselves?” “How much can we both refine our art and be spontaneous?” You know, it's very exciting. 

バーバラ・ハンニガン 

本当にその通り、それだけでなくて私と関わってくれている人達全部です。「イケイケ、ゴーゴー」ですよ。「どこまで自分達自身を高められるか?」「どこまで自分達の技や芸を、磨き抜けるか、そして、みずからそう進んでいけるか?」こういうのって、ワクワクするものですよ。 

 

1102 

TP 

I heard there's a sort of a rock-climbing story, or metaphor they continue as ... 

トム・パワー 

たしか、ロック・クライミングの話でしたか、そのたとえ話でしたか、登った人達の… 

 

BH 

The Dawn Wall. Yeah. I was in London in January, and that was the time that those two climbers were climbing the Dawn Wall, that very, very difficult rock face. It took them days.  

バーバラ・ハンニガン 

ドーン・ウォールですね、そうです。あのニュースが報じられた時は、私はロンドンに居て、あの2人のロック・クライマーの方達がドーン・ウォールという、物凄く登るのが難しい壁面を、何日もかけて登ったというものです。 

 

1117 

And it was very interesting because I was about to perform with the London Symphony. I was with a conductor. I was with Simon Rattle. And I was in the taxi on the way to the concert and these two guys had finished and they were talking about the risk-taking, and how they hoped their achievement would inspire others to find their own Dawn Wall. 

丁度ロンドン交響楽団とのコンサートに出演する日で、指揮者のサイモン・ラトルと一緒でした。タクシーに乗っていて、会場に向かう途中で、このニュースを聞いて、「無茶な冒険を」みたいな話を、頭頂に成功した2人が話していたんです。自分達が成功したことで、他の人達も、自分達だけの「ドーン・ウォール」を見つけるきっかけになってほしい、そんなことをおっしゃっていました。 

 

1142 

And I thought exactly, you know. We all do what we do and some of us are in the public eye more than others. Certainly people in sports absolutely are, but musicians as well. And I think when the audience is sitting listening and watching, it will inspire them, you know.  

本当にそうだな、て思いました。私達は皆、自分がすべきことをして、中には、他の人達よりも世の中の視線を、多く受けている人達がいます。スポーツは正にそれですし、でもミュージシャン達もそうですよね。そして、舞台を見に来てくださる人達というのは、それにインスピレーションをうける、と思うんです。 

 

1200 

The music in the moment, hopefully they will love it, but I think it will also inspire them to go back to their own lives and to move forward in perhaps a slightly new way than they would have previously imagined. 

お客さんたちが、今目の前で繰り広げられている音楽を、叶うことなら、気に入ってほしい、でも同時に思うのは、そうやってインスピレーションを受けていただいて、自分達の日常生活に戻って、前から心や頭に描いていた、今までとは少しでも違う道を、前へ進んでいく、そんな風になってくれたらと、思っています。 

 

1211 

TP 

I definitely think that's one of the great things live performance can offer. 

トム・パワー 

生の舞台を見る、それが与えてくれる素晴らしいものの一つであることは、間違いないと思います。 

 

BH 

Absolutely. 

バーバラ・ハンニガン 

全くその通りです。 

 

TP 

Thank you so much, Barbara. 

トム・パワー 

今日は本当にありがとうございました。 

 

BH 

It's been my pleasure, thank you. 

バーバラ・ハンニガン 

こちらこそ、ありがとうございました。 

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=QttUcKZ8NMU 

 

リゲティ:マカーブルの秘密(歌劇『グラン・マカーブル』からのコンサート用アリア集) 

 バーバラ・ハンニガン 

 ロンドン交響楽団 

 サー・サイモン・ラトル(指揮) 

 収録時期:2015年1月15日 

 収録場所:ロンドン、バービカン・ホール(ライヴ) 

 

https://www.youtube.com/watch?v=TR6A4cCmQXU&list=RDEMjdTG9xpNfNqwXuWbS5vxVw&start_radio=1&rv=QttUcKZ8NMU 

 

Barbara Hannigan conducts & sings Stravinky’s Aria en cabaletta (The Rake’s Progress)2015 

ストラヴィンスキー作曲 歌劇「放蕩者の遍歴」よりアリア 

会場:アムステルダム・コンセルトヘボウ