Disney HYPERION BOOKS (currently, Hachette Books)
MILES TO GO by MILEY CYRUS with Hilary Liftin
ディズニー・ハイペリオンブックス
【現・アシェットブックス】
MILES TO GO(題意:沢山の思い出と、やりたいこと)
マイリー・サイラス著 ヒラリー・リフティン共著
ペーパーバック版
本書の英語は、執筆当時16歳のマイリー・サイラスらしい魅力的な語感を残しつつ、共著者ヒラリー・リフティンによる適切なリライトがあると思われます。日本語訳は、それを反映しました。
Believe
信じよう
Just because they shot a pilot ― the first episode of the show ― didn't mean Hannah Montana would ever see the light of day. Lots of executives had to decide if it was good enough. If they approved it, then they'd “pick it up.” That meant we'd make more episodes, and the show would go on the air. Which was what we all wanted.
第1話のパイロットフィルムを撮ったからといって、これで「ハンナ・モンタナ」も日の目を見ることになった、とはいきません。オンエアに耐えうるかどうか、沢山の偉い人達の承認が必要です。承認なら、いわゆる「採用!」、つまり、第2話以降も作って、オンエアになるということ。みんながそう願いました。
We were back in Nashville when the news came that Hannah Montana had been picked up for thirteen episodes. Disney wanted me in L. A. in seven days. Seven days! My mom didn't want to uproot the whole family so quickly without putting us in a place that would feel like a home. She didn't want the move to be hard or to feel like a sacrifice for my brothers and sisters. She isn't the type to get caught up in Hollywood or the idea of my being a star. She always thinks about the big picture. The whole family. How we can be stable and normal. Mom went online★ and bought the smallest house in La Canada she could find. Just like that. As if it were a T-shirt from a catalogue. Mom is so twenty-first century.
★Literally.
ナッシュビルに戻ってみると、知らせが届きました。ハンナ・モンタナは「採用」が決定、全13話を作ることに。ディズニー側が、ロサンゼルス入りの期限として通知してきたのが、7日以内。たった7日!お母さんは、家族全員が安心して過ごせる場所を見つけない限り、そんなに慌てて、今いる場所から家族を移すなんて、したくないのです。私一人のために、兄弟姉妹が辛くなったり、犠牲になるような引っ越しは、避けたかったのです。「気分はハリウッド、娘はスターに」などと、うつつを抜かすような人ではありません。常に大きく物事を考えるのが、お母さんです。家族は、みんなで一つ。落ち着いて、フツーに暮らすにはどうしようかね?っと★。ネットで家を買っちゃたお母さん。ラ・カニャダ=フリトリッジに、一番小さな物件を見つけたのです。以上!カタログでTシャツ買うのと一緒。お母さんは正に、21世紀の人ですよ。
★まんま言っちゃいました
One of the first things we did when we arrived in L. A. was to go to the Disney offices to say thank you. We had lunch with my agents, then drove in a convertible to Disney. My dad and I always rode four-wheelers around our farm, redneck style. Wasn't I glamorous in my convertible? A TV star, on her way to thank the producers. Except when I walked into Gary Marsh's office, a look of horror crossed his face. “What happened to you?” he asked. Riding in the convertible had messed up★ my hair. Which was dyed a weird blond color. I'd had two teeth pulled. And oh yeah, the braces. I had braces. It was not a pretty sight. I got off my high horse pretty fast.
★restyled
ロサンゼルスに引っ越して、まず最初に、ディズニーの各オフィスを、お礼の挨拶回りです。エージェントの皆さんと昼食後、ディズニーへと向かうのに、乗った車がオープンカー。4輪バイク飛ばして、ウチの農場を駆け回っていたお父さんと私は、お百姓さん丸出しですわ。なので、オープンカーなんて、スゴくないですか?テレビに出ているスターが、プロディーサーの皆様にお礼の挨拶回りって気分。状況が変わったのが、ゲイリー・マーシュさんのオフィスに入っていった時のことです。オゾマシイものでも見たような顔になって、「どうしたの?」と訊いてきたのです。オープンカーに乗ってたものですから、風で髪がメチャクチャ★、色も変なブロンドになっていたのです。ここへ来る前に、すでに歯が2本抜けていて、あ、そうだ、矯正金具ね。それもつけていました。こうなると、お世辞にも見られたもんじゃありません。あっという間に、テレビのスターから陥落ですね。
★訂正:髪型を変えた
The hair went back to brown. The braces came off. I got a little retainer with fake teeth to fill in the holes while my grown-up teeth grew in. That was my first perk as a TV star: having an excuse to ditch the braces.
まずは髪を元の茶髪に戻します。矯正金具も外して、抜けた2本の歯の隙間を、永久歯が生え揃うまでの間、差し歯と一緒に小さな固定装置をつけます。この、矯正金具をつけずに済むのは、テレビのスターになれた、最初のご褒美です。
After they “fixed” me, there was still more to accomplish before we started shooting the series. They had to do my wardrobe. I had go into a studio to record music for the whole first season. Oh, and they had to fit me for wigs. The pilot wig was a joke. Now I would get real, expensive wigs that were molded to my head. If you've never experienced a wig fitting, let me tell you ― it's not very glamorous. They put you in a wig cap, which is like a swimming cap made of stocking: they put Scotch tape all around it until it's a hard form: then they use that to make a mold.
おかげで私も「修正」してもらいました。でも、第2話以降の収録前に、まだやるべきことがあります。私の衣装の用意です。それまでずっと、シーズン1全体用の音楽を録音するために、音楽スタジオにずっと入りっぱなしだったからです。あ、あとウィグの合わせもね。パイロットフィルム撮影時に使ったものは、半分冗談みたいなものです。今度はチャンとぴったり私の頭に合ううようにしたものを用意します。ウィグ合わせなんてしたこと無い方にお話しますと、これがあまり格好のいい話ではないんです。まず土台の帽子をかぶされます。水泳帽みたいな形で、素材はストッキング。これにスコッチテープをグルグル巻きにして、硬くします。そうやってようやく、土台になってゆきます。
Wigs done, the series got rolling. Soon after, there was a party at the set for the premiere of the show. Emily and I both wore black dresses. We were so excited to watch the final version of the pilot ― the version that millions of viewers would watch on Disney Channel. We hoped.
ウィグが仕上がりました。第2話以降の収録開始です。間もなく、番組第1話のセットでパーティーが開かれました。ハンナの親友・リリー役のエミリーと私は、黒のドレスを着て参加です。私達はパイロットフィルムの完成版を見て大興奮、これがディズニー・チャンネルで放送されて、何百万人という人達が観るのかな、そうなってほしいな、と思いました。
The show was far better than I expected it to be. You say a line six times, sixty times, and you end up with no idea which one they'll pick in the editing room, how it will sound, and how you'll look saying it. You sing a song in a studio and only imagine how it will come out with sound production and lip-synching. But there we are, up on screen. Me, Dad, and all my new friends. I have to say, I thought we were pretty awesome. No matter what happened, that moment was mine, and I will never let it go.
映像を見て、私の予想を遥かに超える良い出来でした。収録中って、一つのセリフを何回も、何十回も撮るので、編集でどれが採用になって、結果どう聞こえるのか、どう見えるのかは、出来上がるまでは分かりません。歌も、スタジオで歌っている間は、このあと音響上の手直しをして、口パク合わせをしたら、どうなるのかな、と想像するしかありません。でもようやく、スクリーンで見るときが来ました。私、お父さん、新しい友達全員、みんな最高って言うしかありません。これからの人生、何があっても、あの最高の瞬間を、私はゼッタイ忘れません。
The very next day I went to an amusement park with my aunt. We weren't thinking about the show. We had no idea what the ratings were. It didn't occur to us that people had actually seen my face on television the night before. We were on our way to the roller coaster, when six thirteen-year-old girls ran up to me and asked me for my autograph.★ I did an internal roundoff ― back handspring ― back flip for joy! “Sure!” I said, so hyperenthsiastically that I'm pretty sure I scared my very first fans (who were taller than I was). That was the moment when I realized that Hannah Montana wasn't just a new job that I loved. There were people out there watching us. Real people, who recognized me on the street. I wasn't just Miley Cyrus anymore. I was carrying Miley Stewart and Hannah Montana around with me. It was weird . It was cool. I was twelve.
その翌日、私はおばと遊園地に行きました。この時は、前の日の番組のことなど、全く頭にありません。視聴率のことなんて、これっぽっちも、です。前の晩にテレビで私の顔を見た人達がいる、なんて、考えもしません。おばとジェットコースターへ向かう途中のことでした。6人、13歳の女の子達が走ってきます。見れば私の方へ。そして、サイン頂戴って、しかも私にですよ★。もう頭ン中では、嬉しくって、走り回って、バックスプリングにバックフリップの連続技!「いいよ!」言った私は、超ノリノリで顔緩みっぱなしです。今思えば、人生初のファンの子達(みんな私より大柄だった)だったのに、きっと思いっきり退いてただろうな。その瞬間、私は自覚したのです。「ハンナ・モンタナ」は、私がどうしても掴みたかった新しい仕事、それだけじゃない。私達を見ている人たちがいる、それも生身の人間、そしてその人達は、街の中で私に出くわせば、私だと気づくってことを。もう私は、ただのマイリー・サイラスじゃない。これからは、マイリー・ステュワートであり、ハンナ・モンタナであり、というのが付いて回るのです。変な気分で、良い気分、そんな自分は12歳。
Haven't you practiced your signature in school notebooks or when you're talking on the phone? I have. Page after page where I should have been taking notes is covered with my name, accompanied by all different doodles and flourishes. I knew how to sign my name, but what else did I want to tell these girls, my first fans? I thought back to what I would have wanted to hear when I was just one of fifty Hannah Montana wannabes sitting nervously in a waiting room. I thought back to what I would have wanted hear when I was crouched alone in the school bathroom, at the end of my rope. I thought back to what my fish would have wanted to hear after his best friend bit the dust. Now I knew exactly what I wanted to write. I took a long time with those first six signatures, making sure I did them perfectly.
皆さんは、授業中にノートで、電話中にメモ用紙で、自分のサインを、練習よろしく何度も書いたりしたことありませんか?私はあります。どのページにも、本当はメモを取ったりするところに、自分の名前と、それに色々といたずら書きを添えたり、凝った字の書き方をするんです。その成果を披露する時が来ました。サインはもうお手の物ですが、この人生初の6人のファンの子達に、どんなメッセージを添えようかな?私がこれまで、欲しかったメッセージは何だったかな?そう思い返してみたのです。ハンナ・モンタナの座を争った50人の「未来のハンナ」達の中で、ビクビクしながら座っていた控室。もう限界、と思いながら、膝を折って一人うずくまっていた学校のトイレ。そうだ、水槽で飼っていた魚達、親友を食べられてしまった相棒が欲しかったメッセージは、なんだろう?そう思ったのです。そして、「欲しかったメッセージ」が決まりました。じっくり時間を掛けて、人生初のサイン6人分を、私は書きました。文句なしの出来です。
Believe [heart] Miley Cyrus
信じよう [ハートマーク] マイリー・サイラス