【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

第49話A New Kind of Tour: Miles to Go byマイリー・サイラス

Disney HYPERION BOOKS (currently, Hachette Books)  

MILES TO GO  by MILEY CYRUS  with Hilary Liftin 

ディズニー・ハイペリオンブックス 

【現・アシェットブックス】 

MILES TO GO(題意:沢山の思い出と、やりたいこと) 

マイリー・サイラス著 ヒラリー・リフティン共著 

ペーパーバック版 

 

本書の英語は、執筆当時16歳のマイリー・サイラスらしい魅力的な語感を残しつつ、共著者ヒラリー・リフティンによる適切なリライトがあると思われます。日本語訳は、それを反映しました。 

 

A New Kind of Tour 

今までにないツアー 

 

Like I've said,★ life has been a roller-coaster ride from the moment I got on Hannah Montana. When the whole book was happening, I was in the middle of filming the Hannah Montana movie, working on songs for the soundtrack, and doing all the other stuff that makes up my day. I was SWAMPED!★★ 

★Sorry! I get a little bit off topic sometimes! 

★★Don't get me wrong - busy is good! I love being busy. Even when I have downtime, I fill it up. The other night I was up till 4 in the morning ... cleaning my room! Just because I couldn't NOT be busy! 

前にも書きましたが★、ハンナ・モンタナに取り組み出した途端に、私の人生はジェットコースターみたいた感じです。この本を書き上げた時は、劇場版のハンナ・モンタナの撮影真っ最中でした。サウンドトラック用の曲作りや他にも色々、毎日フル回転です。もう、次から次へと圧倒されちゃって!★★ 

★ごめんね~私って、つい話がそれちゃうのよね 

★★言っときますけど、お仕事があるのはいいことよ!忙しくするのは大好きなの。気持ちが凹んでいても、また盛り返せるしね。この間の夜なんか、朝の4時まで起きてたの・・・部屋の掃除をしててさ、私にとって、「忙しくない」なんてありえないのヨ! 

 

But I was - and am - so proud of the book that I was eager to get on the road to talk about it when it was finished. There were so many stories I wanted to share! Now, I've been on my music tours, and I've done promotion for my CDs and for Hannah Montana, but a book tour was different. I was going to be meeting people who had gotten a glimpse into some pretty personal parts of my life. I was going to hear what they had to say - good and bad. And this was the scary part - I was going to have to talk about all of this stuff out loud, on TV and on the radio. 

でもこの本の出来は、自分でも結構イケてると思った(今もそう思ってます)ので完成したら絶対トークショーイベントのツアーをしたい、て思ってたんです。みんなとシェアしたい物語も沢山ありました。今までは、演奏活動でのツアーだったり、CDや「ハンナ・モンタナ」のプロモーションだったりとやらせていただいてましたけど、本を扱うツアー、ていうのは全く別物。私の人生の一部を、ほんのチョットだけ垣間見た人達と、顔を合わせるという予定が組まれるのです。その人達の言いたいことも聞きますし、良いことも悪いことも耳に入ってくるでしょう。そういったこと全部、テレビやラジオでお話することになるという、ここが冷や汗モンです。 

 

My mom knew I was a little stressed. So, like she always does, she made me feel better. She told me to remember that I share things all the time with my fans through my songs. 

私がチョットストレスを感じていたのをお母さんが察してくれていつものように気持ちを和らげてくれますあなたの歌を通してファンの人達とつも色んなこと、あなたの思い出や普段の感情を、お互い分かち合ってきたんじゃないの?てね。 

 

It's funny: even though I'm goofy and like to do silly things like make videos and post random thoughts on Twitter★ - I'm actually pretty private ... especially about writing. When I first come up with an idea for a song. I like to be alone. Writing songs has always come so naturally to me. The idea gets in my head and flickers around. A chord pops up that goes with it. A few beats bounce together and then - a song. But it always starts when I'm by myself. When I'm sitting on a porch or up in my room or even out on the tour bus. 

★used to! 

変な話私はバカやるのが好きで、おかしな動画を撮って、思ったことをテキトーにツイッターにアップして★、なんてしてるくせに、結構自分一人の世界に入り込むのが、本当のところなんです。特にものを書くときなんかね。曲のアイデアが浮かぶと、まず一人になりたい、て思います。曲を書くぞ、てわざわざ思わなくても、自然とそういう気持ちになれるのです。アイデアが頭に浮かぶと、脳内にその姿がチラつきます。これに伴うコードが浮かび、一緒に刻むビードも弾みだす。こうやって曲になっていきます。でも取っ掛かりは、自宅のベランダや、自分の部屋、あるいはツアー中のバスでも、周りに人が居ない状態です。 

★昔の話ネ 

 

Writing a book was almost the same process.★ I was at not loss for things to talk about. Like I've said, I like to talk. But from the start, I was forced out of my safe and private space. I couldn't do it all on my own. I had to ask my family questions, dig into our history. There was fun stuff - hearing my dad talk about what I was like when I was a kid. And there was sad stuff - like remembering my last conversation with Pappy. But while it wasn't all rainbows, I had to keep reminding myself - a chapter is almost like a song. Once I could think of the book that way, it was easier to tie things together. I'd get an idea, like I do when writing songs, for a chapter, and let it bounce. Eventually, I'd make it something bigger. But I liked starting small. Sort of the story of my life!★★ 

★Minus the beats ad chords! 

★★I'm not saying I did it perfectly! But I tried!  

これと同じことを本を書くときもします。★話題に事欠くことはありません前にも書きましたがおしゃべりは大好きですからでも今回は、取っ掛かりから「一人になる」という安全地帯から、自分を追い出さざるを得ません。自分ひとりで全部はやれませんからね。家族に色々聞いて、自分のこれまでのことを掘り下げていかないと、です。楽しかったのは、私の小さかった頃の話をお父さんから聞いたこと。悲しいこともあって、例えば、じいじと最後に交わした会話を思い出しちゃったりとかね。まあ、人生楽しいことばかりじゃありません。一つの文章を書くのは、一つの楽章を書くようなもんです。そのことはしっかり自覚しないといけません。この本を書く時にそう思った途端、色々と集めたものを結びつけていくのが、楽になりました。曲作りと同じように、アイデアが浮かぶと、勝手に自分で思い込まずに、頭の中で弾ませる、そうやって広げてゆくのです。でも最初は小さくから。私のこれまでの自分物語みたいなものですから。 

ビートやコードは無いけどね 

完璧だったとは言わないけど、努力はしたのよ! 

 

Back to the tour. At the same time that the book was coming out, we were debuting the first single off of the Hannah Montana sound track. I may have mentioned it before - “The Climb.” ★ Now, as you all know because I've talked about it a lot, that song means a LOT to me. So to be out talking about that AND the book was a pretty awesome experience. 

★Sound familiar? 

話を音楽ツアーのことに戻しますと、この本の発売と同時期に、私達は初のシングル曲を出しました。ハンナ・モンタナのサウンドトラックからの曲で、前にも書きましたが、「The Climb」です。この曲については沢山お話しましたよね、私には「超」意味がある曲なんです。なので、この曲と、そして「同時に」この本のことを伝えるツアーができたのは、とってもヤバい経験になりました。 

★おなじみ、て感じ? 

 

Even though I had been pretty nervous about talking about the book, it was fun to hear people responding to it. 

この本のトークショーイベントはメッチャ緊張する、て思ってたけど、始まってみたら、みんなの反応を聞くのが楽しかったです。 

 

Each person took away something different, which is exactly what I like about writing. Whether it is a love song, or a sad poem, or a book about your life so far, everyone sees it a little different. 

モノの見方は人によって違っていた。それこそが、私がペンを走らせるのが好きな部分。ラブソングにせよ、悲しい詩にせよ、これまでの人生のことにせよ、モノの見方は、人によって少しずつ違う。 

 

Through one person's eyes, the bullies in my life might not have meant anything, but the move from Tennessee to California might have been devastating. It is, like the saying goes, all in the eye of the beholder. 

ある人から見れば私の人生において地獄の6年生時代のいじめの数々は、何も意味がないかもしれません。一方で、テネシーからカリフォルニアへ出てきたことは、破滅を呼ぶようなできごとだったりして。よく言うでしょ。ものごとの「評価」は、他人に委ねられるものだ、てね。