英日対訳・マイリー・サイラス「Miles to Go」

「ハンナ・モンタナ」で有名なマイリー・サイラスが16歳の時に書いた青春自叙伝を、英日対訳で読んでゆきます。

BEFORE THE BEFORE: Miles to Go byマイリー・サイラス

Disney HYPERION BOOKS (currently, Hachette Books)  

MILES TO GO  by MILEY CYRUS  with Hilary Liftin 

 

ディズニー・ハイペリオンブックス【現・アシェットブックス】 

MILES TO GO(題意沢山の思い出と、やりたいこと) 

マイリー・サイラス著 ヒラリー・リフティン共著 

ペーパーバック版 

 

本書の英語は執筆当時16歳マイリー・サイラスらしい魅力的な語感残しつつ共著者ヒラリー・リフティンによる適切なリライトがあると思われます。日本語訳は、それを反映しました。 

 

 

BEFORE THE BEFORE 

まえがき」前に 

 

It's weird to be doing an introduction to an introduction. But since this is the first time my book will be in paperback, it seems as good a time as any to do a little refreshing. 

まえがき」の「まえがき」なんて、ヘンな感じですが、今回初めて私の本がペーパーバックになりました。なので、チョッとリフレッシュする良いタイミングだと思っています。 

 

The other day I heard someone say, “Youth is wasted on the young.” I don't remember who said it, or if they were older or younger or in the middle, but the line hit me and made me think. Sort of like when you see a truly beautiful sunset and it just settles in the back of your mind, makes you wonder about all the sunsets you've seen before. 

(★I am in love with sunsets right now!) 

この間こんな言葉が聞こえました「若さというのは、若い頃には無駄に浪費されるものだ」。誰が言ったのか、年配の人か、若い人か、それともその中間か、覚えていないけれど、その言葉が心に刺さって、心にモヤモヤが…。何ていうか、スゴくきれいな夕陽を見たら、それが心に何となく引っ掛かって、そのうち今まで記憶にある夕陽が、全部気になりだしてきた…みたいな、そんな気分です。 

(★今じゃ夕陽にハマっているの!) 

 

I don't want my youth to be wasted.  

「若さが浪費される」?、私はそうしたくない。 

 

The miles are zooming by and I know that if I don't slow down, I'll miss some of the best ones. That is part of what I loved so much about working on this book. Like I said, Miles to Go is one of those stopping points. Where I get to step back, take a breath, and count my blessing. 

今の私は、車の運転で言うなら、チョッと飛ばし気味なので、ペースダウンしないと、大切なモノをゲットし損ねそうな気がしています。そんなこともあって、この本をどうしても作りたいと思ったのです。「Miles to Go」は、車の運転で言うなら、一時停止みたいなもの。一歩離れて、一息ついて、プラスの方向に色々思い返す、そんな場所にしたいんです。 

 

And yes, I have so much to be thankful for. 

それから勿論、感謝の気持を伝えたいことが沢山あります。 

 

★★★7 things I've done since this book came out ★★★ 

1. made a new CD 

2. made a new movie 

3. hung out with friends and family 

4. recorded a song with an old friend 

5. saw Hannah Montana get to the big screen! 

6. got a goat! (Thanks Daddy!) 

7. became addicted to Twitter! (and then deleted it!) 

 

★★★ハードカバー本が出てから、やってみたこと、7つ★★★ 

1.新しいCD制作した 

2.新しい映画撮った 

3.友達や家族とブラブラ過ごした 

4.前からの友達と新曲のレコーディングをした 

5.「ハンナ・モンタナ」劇場版になるのを見届けた 

6.ヤギを1頭もらった!(パパ、ありがとう!) 

7.ツイッターにハマった!(そのあと削除した!) 

 

I told you I'm way into sunsets right now, and that is mostly because of Tybee Island, Georgia. It's where we filmed The Last Song. The movie is based on a Nicholas Sparks★ book and Veronica “Ronnie” Miller, the character I play, could not be any more different from Hannah Montana. I loved the challenge. 

(★Love his work!) 

夕陽にハマっているの」、と書きましたがキッカケがあるんです。ジョージア州のタイビーアイランド。映画「ラスト・ソング」のロケ地です。この映画はニコラス・スパークスの本が原作で、私が演らせていただいたヴェロニカ・ルーニー・ミラーは、ハンナ・モンタナに通じるものが沢山あります。私にとっては、スゴく有難い経験になりました。 

(★彼の本大好き!) 

 

The movie is magic. But so is Tybee Island. I'm pretty sure the island actually has some kind of magic calming ability. From the moment I got there, I was so happy. I'd sit on the deck of the house we rented with my mom and drink tea and just look out at the water. I loved playing guitar out on that deck, watching the dolphins and just getting back to me.  

映画は魔法だ、よく言いますがタイビーアイランド魔法の島絶対ここは、人を癒やしてくれる魔法の力みたいなのがあると思います。現地に入った瞬間から、もう幸せな気分でした。ロケの期間中は、お母さんと一緒に現地で借りた家に滞在していました。外のテラスに座って、お茶飲んで、ボーッと海を眺めて…ギターを弾いて、イルカをじっと見ていたらもう最高!自分の心の中を整理整頓できました。 

 

I hated to leave. When I did, I cried for days straight.★ My mom kept telling me that I was lucky, because I had had the chance to experience something so magical and amazing that would live on the movie and in the friendships I made. ★★ It took a while, but then I came around, and now, I know what she said is true. 

(★I'll get to that later!) 

(★★Love you, cast and crew!) 

ずっとそこに居たかったけれどいざ帰ることになったらその後何日も泣いちゃいました★そんな私にお母さんが言い聞かせてくれたのが、あなたは運がいい、こんな魔法みたいなスゴい経験ができて、それはこれからもずっと、映画の中に、それからあなたが築いた人間関係★★に生きているんだよ、ということ。納得するのに時間はかかりましたが、今では、お母さんの言った通りだと思っています。 

(★その後また行けたの!) 

(★★共演した皆さんスタッフの皆さん大好き!) 

 

I wouldn't have figured that all out, though, if I hadn't stopped to let the emotions soak in. I'm trying hard to keep these memories close to my heart. I want to be able to pull them out on a rainy day, just like I can pull this book out years from now and remember. Like I said, I don't want my youth wasted and I don't want it forgotten.  

この時、「一時停止もなく、「ボーッと」もなかったら、心に色々な思いをしっかり染み込ませてそれを紐解いていくことはなかったと思っていますその色々な思い」を、これからもずっと、自分の心に言い聞かせるようにしています。この本を、何年後かに本棚から取り出してきて、色々と思い返すように、これから辛いことがあっても、「心にしっかり染み込ませた色々な思い」を、いつでも取り出せるようになりたい。さっきも書いたとおり、「若さを浪費」したくないし、「若さ」を忘れたくもない。 

 

Of course, there are some things I would LIKE to forget. Who doesn't have a moment they would like to erase? I don't mean to complain and I'm not trying to play the sympathy card ― but when you are in the spotlight, people like to make sure you never forget the bad moments.  

(You know you do!) 

忘れたいものだって、勿論ありますよ、私にだって誰だってそういう記憶の瞬間ってありますよね?文句を言うつもりはないし、同情してほしいわけじゃないけれど、有名人ともなると、昔しでかしたことを忘れちゃいけないだろうって、世の中の人はそう思ってますよね。 

(ホントにそうよね!) 

 

There are a lot of haters out there. Dad always tells me I need to grow thick skin and not care what people say, but it's pretty hard. I like to say what's on my mind. I like to do what I want to do. It's all part of being a kid, and my parents and friends want me to be a kid as much as I can.  

世の中には、悪意がいっぱいあります。お父さんは、面(ツラ)の皮を厚くして、他人の言うことなんか気にするな、といつも言うけど、けっこう大変ですよね、それって。私は、頭に思ったことを、正直に口に出して、心に願ったことを、何でもやってみたい。どれも無邪気な気持ちでいることの現れで、目一杯そんな私でいることを、両親も、トモダチも、願ってくれています。 

 

But sometimes people like to say hurtful things. Tell me I'm pretending to be deep. And I guess maybe I am growing a thicker skin, because I'm starting to realize that I can't please everyone. I'm lucky I have the opportunities I have. I thank God every day for them. 

でも時には、人は傷つくようなことを言ってきますいっそのこと、私のことをあざとい奴だと呼んでくれても構わない。もしかして、私も「面の皮が厚く」なってきてるのかも。私もだんだん分かってきたんです。世の中の人全員に気に入られるなんて、ムリなんだってことを。これまで経験してきたことは、良いことも悪いことも、全部「ラッキー」だと思っています。その「全部」に、日々神様に感謝です。 

 

Now I have another one of those markers to plant.  

ここで、マイリー(一里塚)だけに、碑を一つ建てておきます。 

 

This is at a new point in my life, and things are totally changing. But like the sunsets I saw on Tybee Island, the miles I've already gone are going to stay with me. 

ここが私の、新たな人生のポイント。物事は全て変化している。でも、ティービーアイランドで毎日見た夕陽のように、何マイルもドライブしてきた今までの道のりは、これからもずっと私の中に在り続ける。