【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

英日対訳:ジュネーヴ・ルイス(Violin)2020インタビュー:コロナ禍を乗り越えて/途方に暮れた時は

https://www.youtube.com/watch?v=4hhmbReYIEg 

スクリプトの動画はこちらからどうぞ 

 

 

"Coffee Chats with Nikki and Jo"  

November 19, 2020 

with Geneva Lewis 

Coffee Chat with Nikki and Joニッキージョ茶飲み話 

2020年11月19日 

ジュネーヴ・ルイス 

 

 

Nikki Chooi 

Hi, this is Nikki. 

ニッキー・チョーイ 

こんにちはニッキーです 

 

Jo Chooi 

And this is Jo. Welcome to “Coffee Chat.” Today we have Geneva Lewis, violinist and the recent winner of The Concert Artists Guild Competition. Please welcome Geneva.  

ジョ・チョーイ 

そして、ジョです。「Coffee Chat」へようこそ。今日はジュネーヴ・ルイスさんをお招きしています。バイオリン奏者で、先ごろ「コンサート・アーティスツ・ギルド」で優勝なさっています。ようこそ、ジュネーヴさん。 

 

Nikki 

Geneva! 

ニッキー 

やあ、ジュネーヴ 

 

Jo 

How's it going? 

ジョ 

そちら、大丈夫ですか? 

 

Geneva Lewis 

Great to invite me. I have some Calm Chamomile, from TAZO, yeah, classic.  

ジュネーヴ・ルイス 

今日はありがとうございます。これは、TAZOの「Calm Chamomile」(カーム・カモミール茶)ですね。ま、よくあるタイプのものです。 

 

Jo 

We're still going on it with caffeine.  

ジョ 

私達は、、カフェイン飲料でいきますので。 

 

Nikki 

That's true. 

ニッキー 

そうそう。 

 

Jo 

Cheers! 

ジョ 

それじゃ、乾杯しましょう! 

 

Nikki 

At 6 p.m. 

ニッキー 

只今の時刻、夕方の6時です。 

 

Jo 

So, congratulations on your recent CAG (The Concert Artists Guild Competition) win! What was it like doing this virtually? 

ジョ 

まずは、先日のCAG(コンサート・アーティスツ・ギルド)優勝おめでとうございます。実際コンペティションに参加なさってみて、いかがでしたか? 

 

GL 

Well, it was very different, I think, from the normal “competition” experience in a few ways. I mean, CAG made the decision very early on in their process that they were going to make the whole thing online, whereas I think some other competitions happening around the same, you know, we're kind of trying to keep things in person as long as possible, and then realized it, you know, wouldn't work. 

ジュネーヴ・ルイス 

そうですね、全然違う、ていうか、普通のいわゆる「コンペティション」で経験することとは、そういうのがいくつかありましたね。その、CAG側がですね、結構早い段階で、今回はオンラインで実施すると決めてきたんですね。多分、他のいくつかのコンクールは、今まで通り、できるだけ対面方式でやろうとして、でも結果「これは無理だ」と気づいた、て感じでしたよね。 

 

But, now, it was really wonderful. We sent in tapes initially, and then a second round of tapes for the semi-finals and finals that were ... I think it was the same, actually, in terms of the pieces we played. And we could, kind of, submit whatever that we felt, you know, have our artistic voice or whatever we liked playing, so definitely sent in a pretty broad range of music.  

でもコンペティションは、本当に素晴らしかったです。まずテープを数本提出して、二次審査、準決勝、それと最終審査も、同じように提出しました。実際どれも同じ、つまり、曲を何曲か演奏して、それを送るんです。なんていうか、自分らしさが出せるというか、自分が演奏したいというか、そう思える曲を送ってよかったので、本当に、かなり幅広いジャンルの音楽を演奏して、提出しました。 

 

And there was an interview round at one point, too, which was amazing because getting the chance to, kind of, meet all the people over there ahead of time. And they're so warm and friendly and creative, and made it ... I don't know, very exciting to, just, even have the prospect of being part of the organization, you know.  

それと、面接も一回あったんです。これが本当に良かった。これから関わってゆくことになるかもしれない、向こうの方達と、もうこの段階で出会うことができるんですからね。皆さん、温かい方達で、フレンドリーで、クリエイティブなのがすごく伝わって、わかんないですけど、スゴいワクワクするじゃないですか、もしかしたら自分もCAGに入れるかもしれない、なんて。 

 

So, yeah, I mean, the whole time, I think, maybe what also made it different than a lot of competitions is that it feels ... felt and feels very friendly and supportive from everybody and from all the fellow musicians. You know, I had a lot of friends doing to, too, yeah, very positive. Obviously I can say it's a positive experience now. 

ですから、その、何から何まで、多分他のコンクールとも違ったのは、運営側の方達も、それから参加した仲間のミュージシャン達も、すごくフレンドリーで、すごく支えてくれる感じがして、それは今もそう感じています。友達が沢山できましたし、その、皆、すごくポジティブにコンペティションに取り組んでいて、本当に、ポジティブな経験ができた、とハッキリいえます。 

 

But I think no matter the results it would have been, a really positive experience for me. 

結果がどうだったとしても、本当にポジティブな経験だったと、私としては思っています。 

 

Nikki 

That's awesome! I'd love to ask what repertoire did you submit? Because I know that CAG, you know, encourages innovation and their artists to pick repertoire and such, right? So I'm just interested, what did you submit for your portion of the program? 

ニッキー 

スゴいじゃないですか!僕からぜひ伺ってみたいのですが、どんなレパートリーを審査してもらったんですか?というのは、CAGといえば、革新的な取り組みを推奨していますし、会員のアーティスト達にも、そういうレパートリーを採り上げるよう、推奨していますよね。なので、伺ってみたいのですが、今回のプログラムに何を審査してもらったんですか? 

 

GL 

Right! So I sent in ... kind of a collection of smaller pieces because I wanted to ... I don't know, I just, kind of, like the idea of having, like, a little of this here, a little of that there.  

ジュネーヴ・ルイス 

そうなんですよ、なので私が提出したのはですね、何ていうか、短めの曲ですね。というのも、どう言ったらいいか、わかりませんが、ここにあるのを少しと、あそこにあるのを少しと、なんて、やってみたかったんです。 

 

And actually it was a lot of fun to record because I got to play with my brother Nathan, who's a pianist. So, you know, recording is so stressful by itself that ... to have my brother there was such a joy.  

実際沢山録音して、本当に楽しかったです。今回兄弟のネイサンと、ピアノ奏者ですので、録音したんですが、録音作業自体がストレス溜まるじゃないですか、ですから、自分の兄弟が居てくれるのは、本当に嬉しかったですよね。 

 

We sent in ... I'm trying to remember! It was like, I said, a while ago! But I sent in some kind of jazz-influenced works. There's “Graceful Ghost Rag” by William Bolcom. I don't know, I like doing a little less strictly classical,  sometimes just to have fun with it. 

何を提出したか…今思い出そうとしてるんですが、そうですね、ほんのチョット前だったのに!そうだ、ジャズの色合いがあるみたいな曲をいくつか、ウィリアム・ボルコムが書いた「Graceful Ghost Rag」(優雅な幽霊のラグ)だったかな、ガチガチのクラシックとはチョット違うのをやりたくて、時々こういう曲を弾いて、楽しんでいるので。 

 

I sent in some baroque music, Telemann's”Unaccompanied Fantasia.”  I think I sent in Bartok's “Violin Sonata.” I don't even remember what it was cleary the program. 

バロックも少し、テレマンの「無伴奏バイオリンのための12の幻想曲」とか、それから、バルトークのバイオリン・ソナタも送ったと思います。すいません、今あまり良く思い出せなくて。 

 

Jo 

So Geneva, tell us about ... you're right now at The New England Conservatory, and studying with Miriam Fried. Tell us what it's like moving forward in this pandemic. You're obviously there in Boston. So I'm sure classes and lessons are somewhat going on. So tell us how it's been. Tell us what NEC (The New England Conservatory) is doing to keep everyone safe while still providing students with a high level of performance and education that NEC provides. 

ジョ 

そしたら、ジュネーヴ、教えて下さい。今はニューイングランド音楽院に在籍中で、ミリアム・フリードが貴方の先生ですよね。今回のコロナ禍で、物事を前に進めていくのは、どんな感じでしたか?今はボストンにいらっしゃいますよね。授業もレッスンも、何らかの方法で行われているんでしょうけど、どうなんですか?NECニューイングランド音楽院)側は、関係者の安全を保ちつつ、学生には、名門音楽院としての、高いレベルの演習と授業を提供しなければならない、どんな感じでしたか? 

 

GL 

Sure. Well, I think they've come up with a really innovative solution to everything going on right now. Of course safety is everybody's primary concern.  

ジュネーヴ・ルイス 

ちゃんとしてくれましたよ。かなり革新的なソリューションを打ち出して、今の所全部進んでいます。当然、関係者全員の安全が、最優先事項です。 

 

But NEC, I think, really took it to heart that it's so important right now more than ever, you know, to be making music and to still have a sense of community, and, you know, even just something as, kind of, sacred as, you know, in-person lessons in a way, giving the possibility to those who feel comfortable. 

でもNEC側は、相当覚悟を決めていたと思います、こんなときだからこそ、何事もない時以上に、音楽に取り組みつつ、学校への所属意識を保つ、それと、ある意味、「聖域」とも言える対面式のレッスンは、安心して気分良くやれるように、という感じでした。 

 

So what they've done is ... they've, kind of, created a hybrid version where ... performance-based activities, lessons of chamber music. They're doing kind of smaller ensembles instead of a full orchestra.  

ですからNEC側のこれまでの取り組みは、ある意味、ハイブリッドなやり方だったですよね。実際に演奏することが前提となる活動、室内楽のレッスンとかも、フルオーケストラの代わりに、小さなアンサンブルを取り入れていました。 

 

And for anything academic, just normal classes, those are all happening online, I think, for the most part. 

それから、教養科目関係は、座学の方はですね、全部オンライン、大方そうだったと思います。 

 

And then on top of that, I think there's a plan to transition everything online after Thanksgiving because, I guess they're anticipating another ... We got the first wave but like “second wave” here, you know.   

それに加えて、確か、感謝祭後は全部、オンラインに移行するプランもあったと思います。というのも、第1波があって、いわゆる「第2波」が来るだろう、みたいな予想ですよね。 

 

And, yeah, I mean, like I said, it's all kind of voluntary for the most part. So any teachers who are opting to teach online are more than welcome to any students who feel uncomfortable. 

要するに、大半が色々な形で、それぞれが自発的に対応する、ですから、オンラインで授業をすると決めた先生方は、対面式でないと嫌だ、という学生にはちょっと、て感じです。 

 

And there are also students who are 100 percent remote this semester. That was awesome. 

勿論、今学期は全部リモートで、という学生達もいます。これもスゴいことですよね。 

 

Jo 

Despite it being a very strange time for all artists, you know, having to do projects online, even schooling in a hybrid system, or completely remote, what has this pandemic ... how has it transformed your view on music making? And if it had an impact on your personal self and your playing as well? 

ジョ 

アーティストにとっては、誰もが今まで体験したことのない状況で、色々な取り組みをオンラインでやらないといけなくなって、従来対面式が当たり前だった学校教育までもが、ハイブリッドで対応したり、あるいは全部リモートで対応したりなんですが、このことは、あなたの音楽への向き合い方に、どんな変化をもたらしましたか?それからもし、音楽活動以外の、あなた自身の有り様とか、勿論ご自身の演奏活動に、何か影響がありましたか? 

 

GL 

Yeah, I mean, kind of a difficult question to answer, I think, partially because my views and feelings on it have changed very quickly, you know, even kind of day to day.  

ジュネーヴ・ルイス 

そうですね、ちょっと難しい質問ですが、そもそも音楽に対する向き合い方や感じ方自体、私の場合、コロコロ変わるんですね。日によって違うとかもあります。 

 

In some days, which mostly, when I'm out, it makes me feel very optimistic in a way because there's been this incredible kind of outpouring of content from musicians where it seems like everybody has really embraced this whole disaster, you know, as a opportunity to share their music in a really meaningful way. 

日によっては、自分の意識が外に向かっているときなんかは、大抵物事を肯定的に考えますよね。なぜなら、このところずっと、ある意味ものすごい量のコンテンツが、ミュージシャン達から発信されてきているじゃないですか。まるで今回のコロナ禍を、まるごと受け入れて、自分たちの音楽を皆と分かち合う機会にしよう、それも物凄く意味のある持って行き方で、て感じです。 

 

And in a way, you know, I think the people are so isolated right now, or, you know, even more especially at the beginning, when things were going on, that I think being able to connect through music was then and still is very powerful. 

今ある意味、皆が孤立して隔離されている状態で、特にコロナ禍が始まったばかりの頃がそうでしたけれど、こうして色々なことが行われていると、音楽を通して人とつながることが出来るって、その時も、それから今でも、物凄く力をもらえますよね。 

 

And, you know, I think that even pandemic aside there's been this shift over the past ... however many years to bring things more online and produce content that can be shared and, you know, get more global, in a sense.  

それから、仮にコロナ禍がなかったとしても、ここ数年こういった移行が行われてきていますよね。実際には何年もかかることになるかもしれませんが、今まで以上にオンラインで色々な物事がもたらされて、コンテンツを作る時も、それが世界中の人々が共有できるようになる、ある意味でね。 

 

And so in a way I feel like it has become a necessity now. So everybody's getting on board.  

ですから、ある意味、こう言ったことは必要なことになってきていると感じています。そこへきて、今誰もが、これに乗っかってきているわけです。 

 

And so personally, you know, I've been trying to use this for myself as an opportunity to share a little more and put a little more online than I usually do.  

私自身も、普段やる以上に力を入れて、自分の音楽を皆がシェアして、ネットに乗せて、そういう機会にしようと頑張ってきてはいるんです。 

 

I finally actually made some videos on my YouTube public after having them uploaded privately for the past four years or whatever, the small things.  

実際やっとのことで、YouTubeに、ここ4年間かそこらの間の自分のちょこちょこっと演奏したものを、動画にしてアップロードしたところなんです。 

 

But, yeah, I mean, you know, obviously there have been difficulties as well. I've personally found it at times very hard to stay motivated and, you know this, there can be a sense of hopelessness and just, you know, having this feeling that, like, “What am I ... What am I doing?”  

でも、大変なことが、これまでも今も存在しているのは、間違いありません。モチベーションを維持するのが、物凄く大変だった時期も、私自身あります。希望が何もかも失せてしまう、そんなことも起こり得るんだと思います。「私、これからどうしよう」みたいな。 

 

That's really going to help someone, you know, in a time of crisis when all you want to do is help. So I guess, kind of, where I'm at is still trying to figure out exactly what that is and how I can contribute something in, you know, a meaningful way to even just one person, you know, just having a connection that way. 

そういう自分の心境が、他人を助けることに、実際なっていくんです。危機的状況の時って、逆に人の助けになりたい、ですから、ある意味、自分が今ある状況というのは、「人の助けに」なるのは何なのか、自分はどうやったら、意味のある方法で出来るのか。たった一人のためでもいいから、そうやって、とにかく人とつながってゆくようにするのです。