【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

英日対訳:マルタ・アルゲリッチ(アルゼンチン・Pf)2012 ヴェルビエ音楽祭/話す言葉がもたらすもの

https://www.youtube.com/watch?v=DALYVYGaslA 

スクリプトの動画はこちらからどうぞ 

 

2012/08/15 

The 2012 Verbier Festival on medici.tv:

Interview with pianist Martha Argerich 

 

<What was your first contact with music?> 

最初に音楽に触れたのは、どのような状況でですか? 

 

Martha Argerich 

It was a game, I think. I went to then ... kindergarten. I was extremely young. Because I was sort of precautious, I could speak very well, and I ... it was two and 8 months. I saw there was someone playing the piano, also there the teacher, you know, after some lunch. 

マルタ・アルゲリッチ 

お遊戯、といいますか、当時私は幼稚園に通っていて、まだうんと小さい頃です。用心深い性格だったからなのか、言葉は結構話しましたね。あれは…2歳半、8カ月かな。幼稚園で、誰かがピアノを弾いていて、先生も弾いていましたね、その、お昼ご飯が終わった後ですかね。 

 

And so and so I heard this and all there children's songs, you know. So I was repeating them. The piano gave just things like this. It was very first ... it was good, of course, to play. 

そんな感じで、こういった、全部子供が歌うような歌ですよ。それで、後について歌ったわけです。幼稚園にあったピアノは、そういう曲を聞かせてくれました。それが最初の…勿論、弾いたり歌ったりと、楽しかったですよ。 

 

<What does Verbier mean to you?> 

あなたにとってヴェルビエ音楽祭とは? 

 

MA 

It is a very special place where myself I have met wonderful people and played with wonderful people. For the first time I think I played here with Evgeny Kissin, whom I adore. 

特別な場所ですよ。私自身も参加者として、素晴らしい人達との出会いがありましたし、一緒に演奏もしました。エフゲニー・キーシン、私が大好きな人ですけれど、たしかここで一緒に弾いたのが、初めてですかね。 

 

<How does it feel to have the composer [Rodion Shchedrin] in the hall while you perform?> 

自分が演奏している曲を、会場で作曲者(ロディオン・シチェドリン)が同席しているというのは、どんな心境でしたか? 

 

MA 

Rather there inhibiting, I must say, in a way. Although he's very lovely person and he seems to enjoy what we do, but at the same time, of course, it's a work in progress.  

どちらかというと、自由にやれないような、そんな気持ちになります。彼は素敵な人ですよ、それに私達の演奏を楽しんでくれているように見えました。でも同時に、当然ですけれど、まだ作りかけですからね。 

 

This year I've played it with Mischa (Maisky) in Japan and also the Lugano (Festival) And of course, it's getting better. I think we play better now than we play the first time. But OK, yesterday rehearsal was very nice. And Shchedrin didn't ... was there. So he enjoyed it. But today the rehearsal was not nice. But the concert was OK. I think.  

今年はこの曲を、ミシャ・マイスキーと日本で演奏して、あと、ルガーノ音楽祭でも演奏しました。勿論、回を重ねるごとに良くはなっています。最初に演奏した時よりは、良くなっていると思います。でも…そうですね、昨日のリハーサルはなかなかの出来でした。それからシチェドリンは…その場にいましたね。楽しんでくれていました。ただ、今日のリハーサルは良くなかったですね。でも本番は、何とかなったと思いますよ。 

 

<How do you feel performing the Russian greats?> 

ロシアの大作曲家の作品を演奏するのは、どんな気分ですか? 

 

MA 

Of course, (Sergei) Prokofiev is my best friend, I could say. I mean, he has never let me down and he makes me happy.  

今更ですが、私の大のお気に入りは、セルゲイ・プロコフィエフです。まず、やらなきゃよかったなんて、思ったことがありませんし、いつもやって良かったと思わせてくれる、そう言っていいんじゃないかしら。 

 

(Peter I.) Tchaikovsky is different. I've only played the trio and Concerto No. 1. I think that's all... Oh! I know, of course, the “ Nutcracker” transcription also which is beautiful (transcribed) by my friend, Nicolas Economou. (Dmitry) Schostakovich, I like very much too. 

チャイコフスキーはちょっと違って、私が演奏したことがあるのは、ピアノ三重奏曲と、協奏曲の第1番。それだけ…そうだ、「くるみ割り人形」の編曲版、これはなかなかキレイですよ。私の友人のニコラス・エコノムが編曲したものです。ショスタコーヴィチも大好きですね。 

 

<How do different languages influence your music?> 

あなたは色々な言葉を話しますが、ご自身の演奏にどんな影響をもたらしていますか? 

 

MA 

My language ... I was born in Argentina, so it's Spanish. But I am very much, I think, a lot in French I have the impression.  

言葉ですが…私は生まれはアルゼンチンですので、スペイン語が元々です。でも、フランス語も沢山話します。音楽の印象や感情に関することは、フランス語でも沢山頭で意識しています。 

 

I speak a lot French with my daughters. I've always speaking French. I don't know why. And ... OK, I try also to, for instance, about Chopin. Although he was half French, but he was incredibly Polish, like you know. 

娘達とは、フランス語で沢山話します。今までずっとフランス語ですね。理由はわかりませんが。それと…そうだ、例えばですね、ショパンですけれど、ショパンはフランス人のハーフですよね。でもポーランド人としての部分が物凄いじゃないですか、それは良く知られていますよね。 

 

But still I tried to hear in the language ... in the Polish language; something about the inflection of the music, the way he ... Yeah, I think I hear something because I think it's important, probably.  

ただ自分としては、今でも…ポーランド語で、音楽が、曲の感じがポーランド語、ショパンの譜面の書き方といいますか…そうですね、それは音になっていると思います。そういうのは、大事なことじゃないでしょうか。 

 

What I'm always interested to know, it's in certain cultures because, for instance, the minor and the major. If it is in every culture the same, I mean, if the ... you know the minor is sad and the major ... It's not true. It's not the  

same.  

私がいつも興味を持っていることですが、色々な文化に見られますよね。というのは、例えば長調とか短調とか、どの文化も同じならですね、その…短調が悲しい表現で、長調が、だとしたら、そんなことはないですよね。どの文化も同じ、というわけではないですから。 

 

<How does music make you feel?> 

音楽はあなたをどんな気持ちにしてくれますか? 

 

MA 

I guess it's very difficult to describe because it's music and that's what music is about; all this things that we feel, but to say it in words, then how?! 

言葉で説明するのは、物凄く難しいですね。音楽は音楽、それでしかないものですから、全て自分で感じるものですから、言葉でそれを説明するって…どうやって説明するんですかね?! 

 

https://www.youtube.com/watch?v=vWfCPsvxGc8 

フランス語を話す(インタビューより)、最高に息の合う2人です♪

Prokofiev 3rd Piano Concerto  

Martha Argerich pf 

Chalres Dutoit cond 

NHK Symphony Orchestra 

at BBC Proms  

2001/8/27