【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

英日対訳:グスターヴォ・ヌニェス(コンセルトヘボウ管・主席Fg)2021「上手」だけでなく/音楽教育は大事

https://www.youtube.com/watch?v=nZGq1PFfQ6A 

スクリプトの動画はこちらからどうぞ 

 

Principal bassoon player Gustavo Núñez | Concertgebouworkest 

グスターヴォ・ヌニェス 

 

2021/06/11 

"I think music makes better human beings." Meet principal bassoon player Gustavo Núñez! 

 

 

Dominic Seldis (StB) 

Although he will never tell you himself, Gustavo Nuñez is one of the greatest bassoon players on the planet. 

ドミニク・セルディス 

アムステルダム・コンセルトヘボウ管弦楽団 コントラバス奏者) 

グスターヴォ・ヌニェスさんです。自分から言うことはありませんが、彼こそ、この地球で最も偉大なファゴット奏者です。 

 

He was born in Uruguay and this year celebrates his 25th season in the orchestra, cementing his place as an absolute legend. 

彼はウルグアイ出身で、今年でコンセルトヘボウに入団して25シーズン目を迎えます。レジェンドとしての存在感は、ますます確固たるものになっています。 

 

Now out of over 25 nationalities that are represented in the orchestra, he's the only South American. I wonder why. I'll ask him myself. 

ところで当団には25の国々からメンバーが集ってきていますが、彼だけが南米出身なんですね。そのあたりの理由を聞いてみようと思います。 

 

************* 

 

 

Dominic Seldis (StB) 

Hey, man!  

ドミニク・セルディス 

やあ、どうも! 

 

Gustavo Núñez 

What's up, mate? 

グスターヴォ・ヌニェス 

どうも、どうも! 

 

DS 

So tell me, why are you the only South American? How come? 

ドミニク・セルディス 

さて、なぜ南米出身が君だけなのか、どうしてなんでしょうかね? 

 

GN 

I don't know. You know, winning an audition is something that has to do with luck. It's not only having a good day and play well. You have to be lucky enough that the person listening to you can think, “I'd like to play with this guy.” Then, if you're the lucky one, then it's you. Yeah. 

グスターヴォ・ヌニェス 

それはわかりません。まあ、採用試験に通るというのは、運みたいなものですからね。日のめぐり合わせがよくて、上手く吹ければ良いのかというと、それだけではありません。運が良いと言っても、自分の演奏を聞いてくれた人が「この人と一緒にやってみたい」と思ってくれないとね。そう運良く思ってもらえたら、その人が採用になる、ということでしょう。 

 

DS 

And that was you 25 years ago?  

ドミニク・セルディス 

25年前の君がそうだった、ということでしょう。 

 

GN 

That was me 25 years ago, yes. 

グスターヴォ・ヌニェス 

25年前の僕がそうだった、ということですね。 

 

DS 

Wow! What are these sort of highlights and low points of these last 25 years? 

ドミニク・セルディス 

ほらね。この25年間、良かったことや悪かったこと、色々あったでしょう、そのあたりを聞かせてください。 

 

GN 

When you're young and you start with the orchestra, everything is gigantic. And highlights, you know, are those little moments you never forget because something happens in the performance. And nobody can really explain what it was. 

グスターヴォ・ヌニェス 

まだ若い頃、オーケストラの団員に初めてなる時というのは、何もかもが大きく見えるものです。良い時というのは、ほら、忘れられない瞬間が有るじゃないですか、演奏中に起こることですから。これを言葉で何なのかを説明できる人は、実際いないでしょう。 

 

DS 

It's like that feeling that the orchestra is flying, but nobody told you that you're about to go on a flight. 

ドミニク・セルディス 

オーケストラ全体が空をフワッっと飛んで、と言って、誰かが「今から飛ぶぞ」なんて言うわけじゃない、てやつですよね。 

 

GN 

You get wings and it's that moment where everybody in the orchestra goes like,”Hoowaah!” And then you have to enjoy it. 

グスターヴォ・ヌニェス 

翼がついて、その瞬間、オーケストラの団員全員が「うわぁ~」てなる、そうなったら、あとは楽しまないとね。 

 

DS 

Absolutely.   

ドミニク・セルディス 

全くその通り。 

 

GN 

Then you have to enjoy it. 

グスターヴォ・ヌニェス 

そうなったら、あとは楽しまないとね。 

 

DS 

Absolutely. Now your father was a bassoonist. And so it was a sort of natural progression for you to play the bassoon? 

ドミニク・セルディス 

全くその通り。ところで、君のお父様はファゴット奏者でしたね。ということは、君がファゴットを吹くようになったのは、自然の流れだった、ということですね? 

 

GN 

When I was a boy I played the violin, but I thought all dads played the bassoon. So it was my destiny.  

グスターヴォ・ヌニェス 

僕は子供の頃は、バイオリンを弾いていました。でも世の中のお父さんと名の付く人達は、みんなファゴットを吹いているのでは?と思っていましたよ。まあ、運命というやつですね。 

 

DS 

Yeah. 

ドミニク・セルディス 

でしょうね。 

 

GN 

Only my hands were so small. I couldn't play the bassoon until I was eleven. 

グスターヴォ・ヌニェス 

ただ掌がうんと小さくて、11歳までは楽器を持って吹くことは出来ませんでした。 

 

DS 

And has this sort of bassoon playing gen carried on to your own children? 

ドミニク・セルディス 

それと、このファゴットを吹く才能というものは、君のお子さん達に遺伝しているんですか? 

 

GN 

Yes. Two of my boys actually play the bassoon. One of them is still playing the bassoon. 

グスターヴォ・ヌニェス 

してますね。息子達の2人は実際吹いています。そのうちの1人は、今でもまだ吹いていますね。 

 

DS 

How important is it that you think that you should encourage your children to play an instrument on any level?  

ドミニク・セルディス 

上手いとか下手とか関係なく、自分のお子さん達に楽器をやらせること、というのは、大事だと思う、ということですか? 

 

GN 

I think music makes better human beings. If only it's ten minutes with your instrument, those ten minutes you're doing something completely different than spending your time in the streets, doing nothing. 

グスターヴォ・ヌニェス 

僕の考えでは、音楽は人間を良い方向に成長させますね。10分でも良いから楽器に触ること、その10分は、その辺の町中で何もしないでブラブラ過ごすのとは、全く違う時間になるじゃないですか。 

 

DS 

You're married to the lovely Anna, who is a second violinist in the orchestra. You've got the children at home. How does that even work when the two of you are away? You're away quite a lot... How does that even ...? 

ドミニク・セルディス 

君は素晴らしい奥さんと一緒になっています。アンナさんと言って、当団の第2バイオリン奏者です。お子さん達は自宅に居るんでしょう。2人とも仕事で出てしまうときはどうなるの?2人とも、しょっちゅう有るじゃないですか、一体どうやって… 

 

GN 

We can know the children get used to it when they're small because they don't know any other reality. And the tours, the orchestra tours have actually saved our marriage. You know? 

グスターヴォ・ヌニェス 

子供達は、小さい頃は他の家族のことはわからないわけですから、こんなもんだと、慣れてくれるというのは、わかります。演奏旅行に、オーケストラが演奏旅行に行くことがありますよね、そんな時は、僕たち夫婦にとっては、実際は夫婦の時間を過ごせて良いんですよ、わかるでしょ? 

 

Because when you go out, you don't have any children with you and then you can enjoy your time as a couple. And going for a nice lunch and dinner is always good for the marriage. Always. 

子供達は同行しないわけですから、二人の時間を楽しめるわけですよ。ランチもディナーも、いつでも2人で楽しめる、いつでもね。 

 

DS 

I get to sit behind you and as always I'm astonished at the amount of stuff, paraphernalia that goes with playing the bassoon. Just take us through quickly because it is not just the instrument, is it?  

ドミニク・セルディス 

僕は君の席の後ろに居て、いつも驚くのは、その持ち歩いているものの量ですよ。道具箱、ファゴットの演奏に関係有るんでしょう。ちょっと説明してくれますか、どうせ普通のどこにでもある道具、てわけじゃないんでしょう? 

 

GN 

No, no, no. The instrument is just a part of it. Look, we have the tool bag. This is very important. Just put them here. My reeds. 

グスターヴォ・ヌニェス 

いやいや、楽器は必要なものの、ほんの一部ってことですよ。ほら、ここに道具を入れるバッグがあるでしょう。これがとても大事なんですよ。ここに広げてみましょうか。これがリードです。 

 

DS 

Right.  

ドミニク・セルディス 

知ってます。 

 

GN 

My little bucket of water ... 

グスターヴォ・ヌニェス 

水を入れる小さな入れ物… 

 

DS 

Yeah.  

ドミニク・セルディス 

ええ。 

 

GN 

... because I have to soak my reeds in water. 

グスターヴォ・ヌニェス 

リードを水に浸さないといけないのでね。 

 

DS 

Do you make your reeds yourself?  

ドミニク・セルディス 

リードは自分で作るんですか? 

 

GN 

Oh, sure. Yeah, of course. This is the sound of the bassoon. So the quality of my sound depends probably up to a sixty or seventy precent on this. 

グスターヴォ・ヌニェス 

当然ですよ、勿論です。これがファゴットの音を決めるんですから。僕のサウンド良し悪しの、60~70%が、これにかかっているんですよ。 

 

Two parts that go together. Then we have the boot joint. We put them together. And then the bell joint. And then we have here the most important part of the bassoon, the crook. 

楽器は、まず2つのパーツを束ねて、それからブートジョイント(最下部)を用意して、先程の2つパーツを束ねてあるものを、一緒にはめます。次に、ベルジョイント、次にこれ、ファゴットの一番大事な部品です。曲がり管ですね。 

 

DS 

The crook?  

ドミニク・セルディス 

曲がり管? 

 

GN 

The crook, or the bocal. And it goes like this. 

グスターヴォ・ヌニェス 

曲がり管、ボーカルとも言います。それを、こんな風に取り付けて、これで音が出せます。 

 

DS 

Well, it's a delight as always. Thank you, Gustavo, I look forward to seeing you at some point on the stage. 

ドミニク・セルディス 

君と話していると、いつも楽しいよ。今日はありがとうございました、グスターヴォさん。いつかまた、舞台で会えるのが楽しみだね。 

 

GN 

All well. We'll see each other next week.  

グスターヴォ・ヌニェス 

どうせ来週じゃないか。 

 

DS 

Absolutely! Thank you. 

ドミニク・セルディス 

分かってて言ってるよ!ありがとう。 

 

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=u58mReAQgSA