【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

英日対訳:P.ヤルヴィ(トーンハレ管)Tram For Two (2025) リサ・バティアシュヴィリ(ジョージア・Vn)

https://www.youtube.com/watch?v=WJ0LqmPQrRw 

スクリプトの動画はこちらからどうぞ 

 

2025/02/26  #estonia #classicalmusic #georgia 

In der 14. Folge «Tram for Two» fahren Music Director Paavo Järvi und Lisa Batiashvili im Tram durch Zürich.   

 

Lisa Batiashvili 

I have two children and both of them are crazy about football. Especially my son.  

リサ・バティアシュヴィリ 

今2人の子供達、両方ともサッカーに夢中で、特に息子の方は相当入れ込んでいます。 

 

Paavo Järvi 

And François (Leleux), your husband? 

パーヴォ・ヤルヴィ 

ご主人のフランソワ(・ルルー)さんはどうですか? 

 

LB 

Yeah, he likes it, but it's different. It's not the the obsession that I used to have. 

リサ・バティアシュヴィリ 

そうですね、好きですけれどちょっと違って、私が昔ハマっていたような、そこまでではないですね。 

 

****** 

 

PJ 

Hello, I'm Paavo Järvi, Music Director of the Tonhalle-Orchester Zürich. Welcome to “Tram for Two,” the series where I take my guests on a tram ride through Zurich. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

皆さんこんにちは。チューリッヒのトーンハレ管弦楽団音楽監督をしております、パーヴォ・ヤルヴィです。「Tram for Two」動画をご覧いただき、ありがとうございます。このシリーズでは、ゲストをお招きして、チューリッヒ市内を路面電車でご案内します。 

 

Hello, here we are again in the tram. This time with a very special guest, Lisa Batiashvili. 

さあ、車内に乗り込みました。今回の特別ゲスト、リサ・バティアシュヴィリさんです。 

 

LB 

Thank you Paavo for inviting me on this very special trip through Zurich. 

リサ・バティアシュヴィリ 

パーヴォさん、今日はチューリッヒ市内をこんな特別な形でのご案内、呼んでくださって、有難うございます 

 

PJ 

Do you remember the first time we played together? 

パーヴォ・ヤルヴィ 

私達、最初に共演した時のこと、憶えてますか? 

 

LB 

I do. Do you? 

リサ・バティアシュヴィリ 

憶えていますとも。あなたはどうなんですか? 

 

PJ 

I do. I do very well. I even remember what kind of dress you were wearing.  

パーヴォ・ヤルヴィ 

そりゃもう、良く憶えています。あなたの衣装もどんなだったか、憶えていますからね。 

 

LB 

Oh! But it was many many years ago. I mean, we both didn't have children yet.   

リサ・バティアシュヴィリ 

なんと!でもかなり、相当前になりますね。まだ子供もいなかった頃ですよね。 

 

PJ 

Exactly. Yes, we were kids. We were ourselves. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

正にその通り。私達自身が、子供でしたから。 

 

LB 

22 years (ago)? 

リサ・バティアシュヴィリ 

22年前でしたっけ? 

 

PJ 

It was in Hollywood Bowl in Los Angeles Philarmonic.   

パーヴォ・ヤルヴィ 

場所はハリウッド・ボウルで、管弦楽はロサンゼルス・フィルハーモニックでしたな。 

 

LB 

Yes. 

リサ・バティアシュヴィリ 

そうでしたね。 

 

PJ 

It was a Beethoven concerto.  

パーヴォ・ヤルヴィ 

ベートーヴェンのバイオリン協奏曲でした。 

 

LB 

Yeah.  

リサ・バティアシュヴィリ 

ですね。 

 

PJ 

And you had a beautiful red dress on, I remember. And that was the first time.  

パーヴォ・ヤルヴィ 

素晴らしい赤のドレスを着ていたのを、憶えています。あれが最初の共演ですね。 

 

LB 

That was the first time. 

リサ・バティアシュヴィリ 

最初の共演ですね。 

 

PJ 

We have done a lot of things since then. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

あれ以来、随分沢山ご一緒させて頂いています。 

 

LB 

Absolutely. And it's so wonderful to still be friends. 

リサ・バティアシュヴィリ 

本当ですよね、しかも今でも、仲良しお友達ですからね。 

 

PJ 

Absolutely, yes. Still ... 

パーヴォ・ヤルヴィ 

本当ですね、今でも… 

 

LB 

And the first time with the Tonhalle and you together for me. And it is also very special. 

リサ・バティアシュヴィリ 

それから、私がトーンハレ管弦楽団に初めて呼んでいただいた時も、あなたとご一緒させて頂いています。これも特別なことです。 

 

PJ 

Yes, it's the first time ... the first time we're doing things together here. At that time we were both kids, kind of. Certainly felt like it. Now we have kids. And not only kids. We have teenage kids. 

リサ・バティアシュヴィリ 

そうですね、初めて…初めてご一緒、ですね、ここで。あの時も、ある意味私達、子供みたいなものでしたから、そういう自覚でしたものね。今は、私達2人とも子供達がいて、それもただの子供じゃない、もう10代の子供がいますから。 

 

LB 

Yes 

リサ・バティアシュヴィリ 

ええ。 

 

PJ 

How does it feel? And what does it ... What are the challenges? I think that people often misunderstand that they're saying, “Well, you have small kids? It's hard to travel, hard to combine a career.” But actually I think it's a little bit more complicated when they're teenagers. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

そのあたり、どんな気分ですか?それと何が…色々と大変じゃないですか?そのあたりもどうですか?結構誤解されている方、よくいらっしゃいますよね「お子さん達、小さいの?遠くに出かけての仕事とか、仕事と家庭と連携取るとか、大変ですね。」でも実際は、私思うのですが、10代の子供達の方が、少しばかり込み入った問題があるものですよね。 

 

LB 

Yeah. Well, it is different. And I think that's the most interesting thing about life that ... When kids grow, the problems become different. But also the beautiful things become different. 

リサ・バティアシュヴィリ 

そうなんですよ、違う問題がでてきます。そしてこれって、人生で一番面白いことなのでしょう。子供達が成長して、彼らの抱えている問題が変わっていく。でも素敵な方向に変わっていくものです。 

 

It's ... In the beginning, it's so physical. It's more about surviving. Especially as an artist just about how to combine these two things. 

これって…最初は体のこととか、どちらかというと健康面で何事もなく過ごし切れるか、特に音楽家の親としては、仕事との両立をどう組み立てていくか、とにかくこれです。 

 

And now it's like I have two grown-up people. I'm so happy to share all the experiences with them, and just also to give them advice. But it's so nice to see how they develop, to see their interests and to become almost like friends at some point. 

今は何というか、大人になってくれた人間が2人いる、そんな感じです。何でも経験を分かち合って、こちらもアドバイスをしてあげて、本当に幸せな気分ですよ。でも2人が成長して、どんなことに興味を持っているのかを色々とみてきて、あるところで何だか友達みたいになれる、これって本当に素敵ですよ。 

 

PJ 

Friends, exactly.  

パーヴォ・ヤルヴィ 

友達みたいというのは、正にその通りですね。 

 

LB 

That's probably the goal of all of us because I think that family life requires so much ... oh! like, investment of your  strength and energy and love. And you have to give everything. 

リサ・バティアシュヴィリ 

多分これが、私達どの親にとっても、最後のゴールなんでしょうね。何しろ家族でいるということは、やたらと…まあね、体力も気力も、それに愛情もつぎ込みますよ。持っているもの全てをつぎ込む、そうでないといけませんから。 

 

PJ 

It used to be actually quite easy to say, “Look! We're going to do this. And this we're not going to do.” 

パーヴォ・ヤルヴィ 

実際小さい頃はよく「ほら、こうするからこうしろ、こうしないからこうするな」とか、言い易かったですものね。 

 

LB 

Yes. 

リサ・バティアシュヴィリ 

そうなんですよ。 

 

PJ 

Now it's like “Don't tell me what to do! I know! I'm a grown person! I know exactly what I'm going to do, and this is out of the question. I'm not doing it.” 

パーヴォ・ヤルヴィ 

それが今じゃ「いちいち、あれしろ、これしろって言わないでよ!私もう子供じゃないよ!どうすればいいかなんて、解ってるよ、こんなの問題外だよ、やらないよ」なんてね。 

 

********* 

 

PJ 

Speaking of physical condition, tell me about your football life and your football team.    

パーヴォ・ヤルヴィ 

先程、健康面というお話が出ましたが、スポーツ、サッカーのことについて、それとチームについて、伺いましょうか。 

 

LB 

Yeah, football obsession. 

リサ・バティアシュヴィリ 

ええ、ええ、私がハマっているのはご存じですよね。 

 

PJ 

You are obsessed with football. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

あなたのサッカーへののめり込みは、大変なものですからね。 

 

LB 

I WAS obsessed with football when I was still living in Georgia. And it was ... I think that was also connected to my love for my father, because we used to do that together, 

watch football when he came back from his concerts and we watch football  

リサ・バティアシュヴィリ 

昔は本当に、ジョージアに住んでいた頃は、相当ハマっていました。それは…とにかく私の父が、サッカー愛がすごくて、これと関係があるんですよね。一緒にサッカーもしましたし、試合観戦もしましたし、父が演奏会を終えて自宅に戻ると、一緒に試合観戦するんですよ。 

 

And it was also my ... one of my first visions of living in Europe because I was watching game between ... let's say Holland and Germany or France and Italy and I was just like, “Which country I would like to live in when I'm grown up?” And I was still living in Soviet Georgia.  

あれが同時に…自分がヨーロッパに住むようになったら、どうなるのかなということを、思い描く最初のきっかけだったと思います。というのも、試合観戦というのは、例えばオランダVSドイツとか、フランスVSイタリアだとか、そういうのを見ていると「大きくなったら、どの国に住もうかな?」なんて、当時はまだソヴィエト連邦時代のジョージアです。 

 

PJ 

Yes.  

パーヴォ・ヤルヴィ 

そうでしたね。 

 

LB 

Yes. And I think it's one of the things that we call “genetic,” because then I have two children and both of them are crazy about football. Especially my son. 

リサ・バティアシュヴィリ 

そうなんです。それとこれは、もう「遺伝」という他ないでしょうね、今2人の子供達、両方ともサッカーに夢中で、特に息子の方は相当入れ込んでいます。 

 

PJ 

And François, your husband? 

パーヴォ・ヤルヴィ 

ご主人のフランソワ(・ルルー)さんはどうですか? 

 

LB 

Yeah he likes it, but it's different. It's not the obsession that I used to have. 

リサ・バティアシュヴィリ 

そうですね、好きですけれどちょっと違って、私が昔ハマっていたような、そこまでではないですね。 

 

PJ 

Yes. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

そうですか。 

 

LB 

Yeah. And it's nice and I'm so happy and lucky because now finally there is football. Football was born in Georgia  this year. 

リサ・バティアシュヴィリ 

そうなんです。それで、ようやくジョージアでも今年からサッカーをやるようになって、良かったと思っていますし、私も嬉しくて、また乞うんだと思っています。 

 

PJ 

Yes, exactly. I actually was there at the time. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

そうなんです。私実際、その場にいましたから。 

 

LB 

Yes, yes, yes, that was crazy. 

リサ・バティアシュヴィリ 

そうですよね、そうですよね、すごい盛り上がっていたでしょう。 

 

PJ 

Yes. In the summer, right? (That was)When they won. And we ... I remember watching ... I was in Georgia this summer in Toradze (International Music) Festival.  

パーヴォ・ヤルヴィ 

そうです。たしか夏でしたよね?勝ったんでしたよね、それで…私見たのを憶えていますよ…今年の夏はジョージアにいたんです。トラーゼ国際音楽祭があったのでね。 

 

And everybody was obsessed with seeing, “Will they win? Will they stay in the tournament?” It's a big thing for a small country especially. 

もう皆さん見るのに夢中でしたよ「勝つかな、トーナメントに残れるかな」小さな国では、大変大きな出来事ですからね。 

 

LB 

Well, I think that was the moment when the big audiences understood what's Georgia about. 

リサ・バティアシュヴィリ 

ええ、あれはジョージアという国について、それを大勢の聴衆が理解するという、そういう瞬間だったですよね。 

 

PJ 

It is strange that when you come from a small country, you only sort of get to the level of main news, if there is a ... either a big ... 

パーヴォ・ヤルヴィ 

小さな国の出身だと、単にニュースでもメインとなるようなレベルだけした、触れることが無くて、もしそれが… 

 

LB 

War. 

リサ・バティアシュヴィリ 

戦争とかですよね。 

 

PJ 

War. Or somebody is dead or some assassinated or there is a big football event or there's Eurovison or something similar, you know. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

戦争とか、誰かが亡くなったとか、サッカーの大きな大会とか、ユーロビジョンみたいな大きな歌のコンクールとか、その類のものばかりですよね。 

 

LB 

Yes, yes. 

リサ・バティアシュヴィリ 

はい、はい。 

 

PJ 

Otherwise somehow it's not important enough. And we have exactly the same thing. I found so many similarities between our two countries in terms of the history and in terms of ... as different as they are. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

でないと、大事なことだと言う風には、大してならないですよね。これは私の国、エストニアでも全く同じことが起きます。エストニアジョージアで、歴史的な面とかでですね…似ている点と、同じくらい異なる点も、とにかく沢山あります。 

 

LB 

Well, political history also. And how we actually manage to survive after all these invasions and attacks that we had in the last centuries.  

リサ・バティアシュヴィリ 

政治の歴史もそうですよね。ここ100年とか200年とかで、侵攻だとか攻撃だとか、ありとあらゆることから、何とか生き延びようと、どれだけ実際頑張ってきたことか。 

 

PJ 

Exactly. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

全くその通りです。 

 

LB 

I mean that Georgia exists for me is a huge miracle. That's why I'm still very hopeful and very optimistic that even in these very difficult times now where we are really facing like a non-controllable aggression from Russia that will say, “OK, I can actually attack this or that country.” It doesn't matter because I'm already in war anyway. 

リサ・バティアシュヴィリ 

ジョージアという国が存在していること自体、私に言わせれば、とんでもない奇跡です。今ロシアが「この国とかあの国とか、本当に攻撃してやろうか」なんて、自制心も無く襲い掛かってくることに、実際直面しているなんて、とんでもなく大変な時代ですけれど、それでもまだ、希望を強く持って、前向きな気持ちを強く持って自分がいられるのは、ジョージアという国の存在が「とんでもない奇跡」だからというのも、その理由です。状態はどうあれ、今戦争しているようなものですから、関係ないんですよ。 

 

I'm still hopeful that because of this character of Georgian people, this incredible strength, and also drive for freedom and freedom of speech, I mean, there was not a single system even during Soviet Union that made Georgian shut up.  

こんな状態でも、希望を持っていられるのは、ジョージアの人々のこの有り様、つまり、とてつもない力、自由を求め心を駆り立てるもの、言論の自由を求めて心を駆り立てるもの、要するにですね、ソヴィエト連邦時代でさえも、ジョージアの人々をおとなしくさせることができた体制など、何一つありませんでしたからね。 

 

When they really wanted to say something, they did and they still do. And I think that is a big strength.  

何か言いたいことがあるなら、実際口にしてきましたし、今でもそうしています。これこそが、大きな力なのです。 

 

PJ 

I find it so fascinating. And I think somehow very close ... I feel very close to Georgians and to you and to ... I have a lot of Georgian friends who ... because there is something very similar between our sort of quest and stubbornness to survive. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

私もそれが素晴らしいと思っています。そして、生き延びることについて、ある種の求める心とか、強靭さとかというか、私達エストニアの人間とですね…私にはジョージアの友人が沢山いるのですが、あなたにしてもその友人達にしても、大変近いものを持っていると、そう感じているんです。 

 

LB 

Yeah, exactly. 

リサ・バティアシュヴィリ 

全くその通りです。 

 

PJ 

And as different as we are, we somehow have that similarity and we feel very close as a result. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

私達はそれぞれ違う国ですが、そういう似ている点があって、それで結果として身近に感じるのでしょう。 

 

******** 

 

LB 

I have to tell you a funny story. I was, of course, always worried through my entire life as a mother that I was not enough there physically for my children, especially my daughter, because she's four years older than my son. 

リサ・バティアシュヴィリ 

ヘンな話を聞いて欲しいのですが、これまでずっと、母親としてやってきて、勿論気を遣ってきたわけですけれど、実際なかなか子供達と一緒に居られなかったんですね。特に娘なんかには気を遣いました。息子よりも4つ上ですのでね。 

 

And I was making sure like on my calendar that I wouldn't be away more than sixty days in a year. It doesn't matter what happened, sixty days were the maximum. And all the other days I had to spend with my daughter. 

仕事の日取りも、しっかり確認して、1年間に60日間以上は絶対に入れないようにしていました。仕事の内容がどうであれ、関係なく、最大60日間です。それ以外の日については、全部、娘と一緒に過ごさないと、という風にしていたのです。 

 

PJ 

How did you find that day ... that number sixty? 

パーヴォ・ヤルヴィ 

どうやって決めたのですか、その60日という数字は? 

 

LB 

I just looked through all the invitations and I counted sixty and then I stopped. That's it.  

リサ・バティアシュヴィリ 

仕事の依頼を全部しっかり吟味して、それで60日間数えて、そこに来たら止める、それだけです。 

 

PJ 

All right, okay. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

なるほど、わかります。 

 

LB 

That's how it worked. And then when our daughter grew and she was 14, 15 years old, she started going to parties and also she wanted to organize parties at home. But funnily enough, that was a period of time when I was more at home and also François was more at home.  

リサ・バティアシュヴィリ 

それで何とかやってたんです。その後、娘も大きくなって、14歳とか15歳とかになった時にですね、友達とのパーティーに出かけて行ったり、自分でも家でパーティーを開きたいとか、そう言い出したのです。ここでおかしなことにですね、私も夫のフランソワも、以前よりも家にいる時間を沢山確保できるようになってきたんです。 

 

And she came ...  I remember very well she was 14, she came up, we were sitting on the balcony and she said, “Mom, Dad, how is it possible that you guys are always here?” 

そうしたら娘がですね…これ今でもはっきり憶えていますが、14歳の時ですよ、私達がバルコニーでくつろいでいる時に、こう言ったんです「あのさ、パパ、ママ、なんで2人ともそんなにいつも、家に居れるの?」 

 

PJ 

Yes! Well, yes! 

パーヴォ・ヤルヴィ 

うわ、きましたね! 

 

LB 

“Yes, because my friends have parents and they go out and they do this and that and they have the house for themselves  ... they can do parties. I can't. You're always there.” I said, “We did something right.” 

リサ・バティアシュヴィリ 

「そうでしょ、だって友達のお父さんお母さん達なんてさ、みんな外に出て、あれしてこれして、家だって友達皆、自分達のを確保して、パーティーなんか自由にやってるんだよ。私はパパとママがいつもいるから、出来ないじゃん」私は「今までやってきたことは、間違いなかったわね」と、言ってやりましたよ。 

 

PJ 

Yes. Well, you tried hard to be at home and it's not always what they want, yeah. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

はいはい、何とか頑張って都合をつけて家に居るようにして、それが子供達には必ずしも希望にかなっていないというね。 

 

LB 

But it's also funny to understand that the memory of a child is not always exactly like the reality. It's just the way they perceive and they understand things.  

リサ・バティアシュヴィリ 

でも子供の記憶というものは、必ずしも実際はどうだったかということを、理解していないというのも、変な話です。見聞きしたままで、自分たちなりに物事を判断して理解しているわけです。 

 

And I hope that my children remember that we were still  always there, even if physically sometimes we were away. But it was always ... and it's still like this, you know. Of course we have the phones, but ...   

できれば子供達には、そばに居てやれなかった時でも、寄り添っていたんだよということは、憶えていて欲しいですね。でも大概は…今でもそうですけれど、こんな感じですよね。勿論、電話とかはありますよ、でも… 

 

PJ 

Yeah, the communication is very different now, though. I find it ... because of, I mean, as negative as it is in some ways to have this constant availability on the phone. It's so wonderful to be able to just text or just see. It makes a huge difference.  

パーヴォ・ヤルヴィ 

ええ、今とはコミュニケーションの取り方がだいぶ違います。電話がいつでも使えることで、ある意味良しとは思われない、それってあります。文字をパパっと打って、それをパッと見ることができる、これってすごいことです。これだけでもかなり大きな違いがあります。 

 

My younger girl is now in America in the college, in university. It makes all the difference to see her every day a little bit, you know. 

下の娘が今アメリカの大学に通っていますが、毎日顔を見て、ちょっとずつ違っているなというのが、解ります。 

 

LB 

Yeah. 

リサ・バティアシュヴィリ 

そうですよね。 

 

********** 

 

 

PJ 

A couple days ago I went to a fantastic concert because you invited me. And it was your foundation that presented a fantastic young pianist who really was incredibly impressive.  

パーヴォ・ヤルヴィ 

数日前でしたか、ご招待いただいた演奏会、行ってみたら、とても素晴らしかった。あれはあなたの財団が実施したものですよね。素晴らしい若手のピアノ奏者でしたが、本当に印象的でした。 

 

But this idea of creating a foundation and creating  really ... putting your actions into play, not just talking about it, and I also have a foundation in Estonia for Estonian music, this is a very active example of not just  talking about it, but actually putting some ressources into physically trying to promote the talent that Georgia has. 

ですが、この財団を立ち上げて、実際にですね…演奏活動まで持っていくよう行動して、それも呼びかけだけでなくてですね、私もエストニアに財団を持っていますが、エストニアの音楽活動のためのものですが、呼びかけだけでなくて、実際に活動も活発にやれている事例ですけれど、ジョージアという国の人材をプロモーションして、色々人や金や物を投じていくわけですよね。 

 

LB 

Yeah, promoting help and also advice and also prevent big mistakes because you know at that age you don't necessarily know which ...  

リサ・バティアシュヴィリ 

そうです、プロモーションというのは、援助活動だけでなく、助言にもなりますし、自分達だけでは犯してしまうような大きな間違えを防ぐことにもなります。あの年齢では、何でも分かっているかというと、必ずしもね。 

 

And I think (of) it because it's part of me. I really see that all of these young people are part of me because of this culture that needs to be protected. They don't have other possibilities to be supported because the state doesn't give  them the support they need.  

この企画を思い立ったのは、彼らやジョージアの音楽活動は、私という人間の一部だからです。彼ら若い人達全員、私の一部だというのは、この文化を守ってやらないといけない、そういうことだからです。国が必要な援助を全くしていませんので、これしか援助できる可能性がないのです。 

 

And I'm so happy that since the foundation was born most of our scholars (students) have been able to go to European, you know, main conservatories and music schools. And to study with great teachers and all of these things, that are so necessary. 

この財団を立ち上げてから、多くの学生達がヨーロッパへ行けるようになっています。それも主要な音楽の高等教育機関だとか、音楽学校にですね。そこで優れた先生たちの教えをうける、こう言ったこと全て、絶対必要なことじゃないですか。 

 

PJ 

Well, thank you for being with us it's been a great joy. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

今日はご一緒できて、本当にありがとうございました。 

 

LB 

Thank you. 

リサ・バティアシュヴィリ 

こちらこそ。 

 

PJ 

Don't forget to subscribe and like us. See you next time. 

パーヴォ・ヤルヴィ 

動画をご覧の皆さん、チャンネル登録と「いいね」お忘れなく、ではまた、お会いしましょう。 

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=L8yEe7yIESE&list=RDEM_uIKos9Xbdw62CrPC2jKwg&start_radio=1&rv=RqrYNRKcxpk 

 

2015/11/27 

This clip, which was shot on the Maidan in Kiev, the site of November 2013’s uprising, is of a piece by Georgian/Ukrainian composer Igor Loboda entitled “Requiem – Dedication to Freedom.” It is dedicated to the people who lost their lives in the pursuit of freedom and democracy – in Ukraine and elsewhere.