【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

英日対訳:ロナルド・プルッシング(シドニー響・首席Trb)2023 43年の歩み/名匠の記憶/未来に想う

https://www.youtube.com/watch?v=LB_2V_A7JwY 

スクリプトの動画はこちらからどうぞ 

 

2023/09/29 

On 29 September 1973, the Sydney Symphony gave the Opening Gala Concert at the Sydney Opera House – and our current Principal Trombone, Ron Prussing, was in the orchestra. Ron reflects on that momentous event, and his extraordinary career with the Orchestra ever since. 

 

Hi, my name is Ronald Prussing. I've been the principal trombone of the Sydney Symphony Orchestra since 1980. 

こんにちは、ロナルド・プルッシングと申しまして、1980年からシドニー交響楽団の首席トロンボーン奏者をさせて頂いています。 

 

And I started casual playing with the Sydney Symphony Orchestra in 1970 while I was at still at high school, so it's been over 50 years playing regularly with the Sydney Symphony Orchestra.  

1970年に、臨時に必要が生じれば参加する、という形でシドニー交響楽団で演奏するようになりました。その時私はまだ高校在学中でして、ですから、もう50年以上になりますかね、正規の団員として吹いています。 

 

I was at high school in year 12 ... called year 6 in those days. And I had my trombone at school. And the head mistress Betsy Brown came in and said, “Prussing, they need a trombone player up at the Sydney Symphony Orchestra this afternoon. For the afternoon's rehearsal was Moshe Atzmon conducting, and the second trombone had gone home with a mouth full of cold sores.”  

当時は、現在の学制で言う12年生…当時は第6学年といっていました。楽器は学校のを使っていました。校長先生が当時女性の方で、ベスティー・ブラウン先生と言います。校長先生が音楽室に入ってきて「ブルッシング君、シドニー交響楽団から、トロンボーン奏者を1人よこしてくれと言ってきているの。時間は今日の午後。首席指揮者のモーシェ・アツモンがリハーサルをやるんだけれど、2番奏者が口の中に疱疹が沢山出来てしまって、自宅に戻ってしまったんですって。」 

 

And ... so I went up in my school uniform and played second trombone in Romeo and Juliet,” the overture of Tchaikovky for the first time in the SSO.  

なので私は、学校の制服を着たまま、練習場に行って、チャイコフスキー作曲の「ロメオとジュリエット」序曲の2番トロンボーンを吹きましたよ。それがシドニー交響楽団での最初の演奏ですね。 

 

I know that ... I walked in my school uniform. I knocked over the music stand of the then bass trombonist, and he's never forgotten it and, you know ... I was enjoying myself 

immensely.  

今でも憶えていますけれど、制服着て練習場に行って、それで、当時のバストロンボーン奏者の方の譜面台をですね、ひっくり返してしまったんですよ。そのことをその方は、ずっと憶えていてですね…まあ、私の方は、合奏練習を、ウンと楽しませていただきましたけどね。 

 

It was a bit of both, you know, I was intensely concentrating on trying to do a good job, but also very excited to have the opportunity.  

その時は、物凄く集中して、とにかくいい仕事をしたいと、でも同時に、こんな機会がもらえて、心が凄くワクワクしていました。 

 

************ 

(Sydney Opera House opening concert, 1973) 

1973年のシドニー・オペラ・ハウスこけら落とし公演 

 

In 1973 again, because they only had three permanent members of the trombone section in the orchestra at the time, then the repertoire for that first concert was a whole Wagner night. 

今度は1973年に機会がありました。当時は、楽団にはトロンボーン奏者は3人しか正規団員が居なくてですね、1回目の公演は、全曲ワーグナーの作品を演奏することになっていたのです。 

 

And the second half of was the concert was from The Ring cycle, particularly “Götterdämmerung.” And so they needed a fourth trombone, so I got the nod in that concert. It was spectacular.  

1回目の公演の後半の部で、「ニーベルンゲンの指環」の中から、「神々の黄昏」の曲を特に取り上げたのですが、ここで4番トロンボーン奏者が必要になったのです。結局この日の本番で、私は正規団員として合格をいただきました。夢の様でしたよ。 

 

I mean, you know, there was so many political machinations that went on over the building of that building, and you know, the firing of (architect) Jørn Utzon  and, you know, the blowout of the budget and all this sort of stuff. 

当時は政治的な思惑が沢山飛び交っていた頃で、シドニー・オペラ・ハウスの建築に絡むことですけどね、ご存じの通り、設計を担当したヨーン・ウツソンを追い出すような形になってしまったんですよね、予算の大幅な膨張とか、そんなことが色々全部重なってね。 

 

And everybody was blaming everybody else, but as the building went on, we suddenly had this magnificent edifice that now has become an iconic building of architecture for one thing of the 20th century, most probably the finest piece of 20th century architecture that you'll see anywhere in the world.  

当時は誰も彼もが、自分以外の人間について、あいつが悪い、こいつが悪い、そう言っていました。でもシドニー・オペラ・ハウスの建築が進んで、出来上がってみれば、荘厳たる音楽の殿堂が、突如現れた、そんな感じでしたよ。20世紀を代表する記念すべき建築物になりました。恐らく世界のどこに出しても、最高傑作と見なされるのではないでしょうかね。 

 

And it galvanized the population, I think, in the city because they realized that we did have something of true value and worth.  

お陰でシドニーの街の人々の人気を焚きつけました。私達が成し遂げたことは、本物の品質と値打ちがあるものだと、街の人々が気づいてくれたからでしょう。 

 

The anticipation of the ABC, as it was at the time we were 

employed by the ABC at the time, for the ABC to become the biggest hire of the hall, and for us to be in this iconic 

building.  

当時はABCオーストラリア放送協会が、シドニー交響楽団の団員を雇用している形でしたから、このシドニー・オペラ・ハウスは、ABCにとっては、自分達が一番のお得意さんですし、私達団員達にとっては、記念すべき建築物、ということになります。 

 

And it was really quite something, you know, there was a real excitement in the air: anticipation of all the players as I recall.  

期待感が凄かったですよね、奏者全員の。それは今でもよく憶えています。 

 

********* 

 

I've completed 43 years in the orchestra, so there have been many many highlights, you know, concerts that you 

just walk off the stage, you're almost floating off the stage saying “Gee! That went well!” (There) Wasn't that marvelous, (which) didn't the audience pick up the vibe of what we tried to give them, you know.  

今年(2023年)で43年目が終わりました。おかげさまで、本当に素晴らしい瞬間を沢山味わわせて頂いています。本番終わって舞台から降りる時に、頭真っ白で、フラフラっと流れ落ちるようにですね、「いやあ、今日はうまくいったなぁ!」なんて日もありました。勿論、そんなに上々の出来とはいかない日とか、こちらが伝えたつもりだった熱意が、お客様に感じ取って頂けなかった日とか、ありますよ。 

 

I remember when I was first in the orchestra, Louis Frémaux was the chief conductor. And we did a live broadcast from the Opera House on a Sunday evening. 

私にとって最初の指揮者は、ルイ・フレモー、当時の首席指揮者でした。ある日曜日の夜に、シドニー・オペラ・ハウスでライブ中継を行ったことがあります。 

 

But it was live broadcast to the European Broadcasting Union. And he did the Organ Symphony of Saint-Saens. And it was just one of those performances that just simply went. It sailed.  

ただそれは、EBU欧州放送連合のライブ中継でした。演奏したのは、サン・サーンスの交響曲第3番「オルガン付き」。これなんかは、「無事に終わった本番」というのがいくつかありましたが、その1つでしょうね。とにかくスムーズに演奏をし終えることができました。 

 

Of course you had (Willem) van Otterloo, who did marvelous concerts, particularly some of the Beethoven cycle that he was recording.  

ルイ・フレモーばかりではありません。ウィレム・ヴァン・オッテルローも、当然素晴らしい本番がいくつも、特にレコーディングもしましたベートーヴェンのチクルスは最高でした。 

 

He did a wonderful (Gustav) Mahler the 6. He did (Anton) Bruckner the 6. And Ein Heldenlebenum on the 1974 tour. And that was ... they were memorable performances both on tour and both in Australia before we went as well.  

彼の指揮では、他にも良い演奏があって、グスタフ・マーラー交響曲第6番、アントン・ブルックナー交響曲第6番、それから1974年のツアーでは、リヒャルト・シュトラウス交響詩英雄の生涯」ですね。これらは皆…記憶に残る本番でしたね。海外公演も、国内でも、本当にいい演奏ができました。 

 

I think of the marvelous Bruckner the 7 that we did with Lorin Maazel, and Mahler the 5 that we did ... the first concert that he did with us.  

ロリン・マゼールとのブルックナー交響曲第7番も素晴らしかったな。それと、マゼールとの本番で最初にやったのが、マーラー交響曲第5番、これもよかったですね。 

 

And Eine Alpensinfonieanwith Edo de Waart. We tookEine Alpensinfoniean”, would you believe? We touredEine Alpensinfonieanright through Europe. A massive symphony, you know.  

それから、エド・デ・ワールトとの、リヒャルト・シュトラウスの「アルプス交響曲」。こんな曲もやったんですよ、信じられます?これはヨーロッパ演奏旅行にも持って行きました。大変な規模の、スケールの交響曲です。 

 

But the concert before we left was just electric and, you know, we were standing on the stage receiving the applause of the audience, and some guy just jumped up on the stage and said, “This orchestra is better than that! More applause!” you know. It was really quite astounding. 

ただ、演奏旅行前の国内公演でですね、しびれるような経験をしました。演奏が終わって、お客様の拍手が凄くて、舞台上で立ちっぱなしでした。客席から舞台上に飛び乗ってきた人がいて、「今日のオケの出来は、そんなもんじゃないだろう、拍手が足りないよ!」あれは本当に、ビックリしましたよ。 

 

Every so often there'll be that performance that just sticks in your mind that just feels so right, you know. Gunther Herbig doing Bruckner the 8. Stuart Challender doing Bruckner the 8 at the beginning. It was an astounding performance.  

心にしっかりと染み入って、頭にしっかり刻み込まれて、これからも残っていくであろう本番というものが、これまで何度もありました。ギュンター・ヘルビヒが振ったブルックナー交響曲第8番、ステュワート・チャンセラーも同じ曲を、就任早々に振りました。本当に圧倒的な出来でした。 

 

(Dmitry) Shostakovich the 11 with (Alexander) Lazarev conducting. Now ... and Shostakovich the 9 with Lazarev conducting, which was put out on CD, and is one of the best recordings at the orchestra have ever made.  

ドミトリー・ショスタコーヴィッチの交響曲第11番、これはアレクサンドル・ラザレフの指揮で、それから…9番もかな、これはCDを出しています。楽団が制作した音源の中では、最高の出来の部類に入る1つですね。 

 

********* 

 

Yes, I think there's been a great development and unifying force from Simone (Young). She's had wonderful experience in Hamburg, you know. She's heard those players and those singers and so, you know, she's got a concept of the sound that she wants to hear.  

今、シモーネ・ヤングが楽団の力を大きく底上げしてくれて、またまとまりも凄くよくなっています。彼女にはハンブルクでの素晴らしい経験がありますからね。あそこの歌劇場のオーケストラプレーヤー達や歌手達の演奏を聞いてきているわけですから、自分が望むサウンドのコンセプトを、把握しています。 

 

And that's transferring to us in that she's now got this new concert hall as well. And she sees that as another intrument for which ... with which she can play.  

それを私達の楽団にもたらしてくれて、しかも、そのサウンドハンブルクから、新たな収まり場所としてのシドニー・オペラ・ハウスへ持ってくるわけです。彼女にとっては、シドニー・オペラ・ハウスは楽器の一つだと見なすものなんです。 

 

And so I think it's ... Yeah, it's transforming the sound of the orchestra. I think there's progressively a better blend, better listening, more colors which I attribute to the hall and making our job easy, you know, to both listen and to play in.  

こうすることで、この楽団のサウンドが変わっていくことでしょう。良い方向へ進化して、今までより良いブレンド、今までより良い聴き応え、今まで以上の多彩さ、それもこれもこのホールがあってこそだと私は思いますが、それから彼女は、このホールでですね、私達が聴くのも、演奏するのも、やり易くしてくれているのです。 

 

And so I think, you know, I think the future's bright with our association with Simone, and she will bring more unity,  more ensemble, more colors to the orchestra. And I think that's a very exciting time for us. 

シモーネ・ヤングと一緒にこれからやっていく、先の見通しは明るいですよ。楽団はこれから更に、まとまりも出てくるでしょうし、アンサンブル能力も向上していくでしょうし、色彩感ももっと出てくるでしょう。私達にとって、楽しみでしょうがない、そんな時代がきますよ。 

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=v_iCAccocuY 

 

2021/04/03 

Silent Night 

Franz Gruber Arr, Barrie Gott 

Soloist: Ron Prussing 

 

Banding together Christmas Edition 2020 

Sydney Congress Hall Band