【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

第40話Home Again: Miles to Go byマイリー・サイラス

Disney HYPERION BOOKS (currently, Hachette Books)  

MILES TO GO  by MILEY CYRUS  with Hilary Liftin 

ディズニー・ハイペリオンブックス 

【現・アシェットブックス】 

MILES TO GO(題意:沢山の思い出と、やりたいこと) 

マイリー・サイラス著 ヒラリー・リフティン共著 

ペーパーバック版 

 

本書の英語は、執筆当時16歳のマイリー・サイラスらしい魅力的な語感を残しつつ、共著者ヒラリー・リフティンによる適切なリライトがあると思われます。日本語訳は、それを反映しました。 

 

Home Again 

やっぱ実家は良いな 

 

I know it sounds unbelievable, but shooting the first Hannah movie was relaxing. Yes, it was a full-length feature film. No, I'd never had a leading role in a movie before. Yes, I was in almost every scene. Yes, sometimes I had to act, sing, and dance simultaneously in coordination with up to 1500 extras. But I'd just spent four months living in a bus, performing for several hours, and sleeping in a different city every night. Then I'd gone straight to recording my album, Breakout. After all that, coming back to Tennessee - home! - where the movie was being shot - well, it was just about the most relaxing thing I could have imagined. 

ハンナ・モンタナの映画第1作目の撮影は、落ち着いて演れた、そんな事言うと「ウソでしょ?」て、思いますよね。ホント、ていう訳は、これがノーカットのフィーチャー映画だった、てこと。実はウソ、ていう訳は、主役なんて初めてだった、てこと。ホント、ていう訳は、どのシーンにも大体顔を出せたし、それと、演技と歌とダンスを同時に、のべ1500人もエキストラの皆さんに協力してもらわないといけなかった、ていうのも、ホントだった理由かな。でもね、4ヶ月間ずっとバスで生活して、本番ステージは一日のうち数時間もあるし、毎晩ちがう街で眠りにつく。撮影が済んだら、アルバム収録に直行、「お疲れさまでした」。何もかもが終わると、テネシー、私のふるさとです!映画のロケ地でもありました。地元に戻ることが、こんなに最高に落ち着けるなんて、想像できなかったわ。 

 

 

I slept every night at our farm in Franklin. My family was there. My animals were there. I could braid my horses' tails and watch the chickens live a little bit of their dumb, sweet lives every morning. Nights when I got to watch the sunset I just sat there and thought, This is the biggest blessing. Forget the movie. Forget the crazy work schedule and media madness that led up to the movie. Forget getting up and thinking “I need to wear this to look good.” Forget the lack of privacy. When you're alone in the middle of 500 acres, it's all so far away. Nobody and nothing can get to you. It's a slower life. When Emily came to visit, she said, “I can see why you never wanted to leave your farm. It's so tranquil.” And Emily's a city girl, through and through. Like I said: relaxing. 

毎晩眠りにつくのはフランクリンのウチの農場です家族がいて、飼っている家畜達がいます。馬の尻尾の毛を三編みにしたり、鶏が愉快に動き回っているのを眺めたり、ほのぼのライフが始まる毎日の朝。夜になれば、夕日を眺めて、ボーッと座って「神様、もう最高ですわ」。忘れよう、映画のことは。あと、映画の完成までの、とんでもなかったスケジュールや、熱く盛り上がってくださったメディア関連の皆様のことも、忘れよう。「今日はコレ着てビシッと決めなきゃ」なんて、毎朝起きちゃ考えてたことも、忘れよう。自分自身というものを確保できなかった日々のこと、忘れよう。500エーカー★のど真ん中にいればね、何だって遠くに離れますよ。誰も、何も、ここまでは来れないわよ。日々の生活も、ゆっくり目に流れてゆきます。エミリーが遊びに来てくれた時に言ってくれた「アンタがなんで実家の農場を離れたくたい、て言ってたか、分かる。こりゃホントに、平和で穏やかだわ。」そう、エミリーは根っからの都会っ子。おんなじこと言うようですが、落ち着くのよ。 

東京ドームグラウンド3面くらい 

 

 

My favorite thing to do when I'm at home in Franklin is to go out on long horseback rides with my dad, the way we always have. Sometimes it seems like our horses are especially careful with me. They walk more slowly. They watch for holes. They've tripped before, but never with. I've been riding them since I was so young, it's like they still think of me as a little girl who needs to be coddled. But during the movie, I was riding my horse Roam and he got startled by a snake in the grass. He spooked and started rearing and bucking.  

フランクリンの実家居る時の楽しみは、お父さんと一緒に、いつもの長距離の乗馬をすることです。うちの馬達は、私には特に気を遣ってくれてるように、思う時があります。ゆっくり目に歩いてくれるの。この子達は、道に空いた穴には気をつけているんです。足が引っかかってつまずくことがあるのでね。でも私が乗っている時は、まだないな。私はうんと小さい頃から乗ってるから、この子達の方も、私のことを今でも、小さなお子ちゃまで、面倒見なきゃいけない、て思っているのかもね。でもここで撮影があった時は、ロームっていう子に乗ってたんだけど、草むらのヘビに驚いて、怯えて後ろ足を蹴り上げ始めちゃったの。 

 

Have you ever been in a car accident? You know how it seems to go so slowly? How you have time to think a hundred things in two seconds? That's how it was when Roam was bucking.  

皆さんは、自動車事故巻き込まれたこと、てありますか時間が経つのがすごくゆっくり感じません?一瞬で、ものすごい量の考えが頭をよぎりますよね?ロームの一件も、それと同じでした。 

 

This may sound obvious, but never let a horse fall on top of you. Horses are big animals. I don't know, I figure some of our horses weigh a thousand pounds. I weigh around a tenth of that. Who's gonna win? Who's gonna hurt whom? It's easy to yell, “No, Roadie!” at a little two-pound dog. You know you're bigger and stronger. But when you're riding a horse, you have to stay in charge even though he's clearly the mightier beast. Even if you don't get hurt in a fall, if he steps on you by accident - you're a goner. My dad's had his foot broken by a horse. He said it feels like a car rolling over your foot.  

当たり前だろ、て思うかも知れませんが馬に踏まれたら最後ですよ。馬はものすごく大きな動物なんですハッキリした数字はわかりませんがウチの馬1000ポンド【約450kg】なんてのもいますよ。私はその10分の1くらい。勝負したら、勝つのはどっち?、怪我するのはどっち?そりゃ、相手が1kgくらいの子犬だったらねぇ、「やめてよ、このバカ犬!」なんて、大きな声で怒鳴りつけるのも簡単ですよ。だって、自分のほうが、体が大きいし力も強い、て分かってますからね。でも相手が自分より強いケダモノだとしても、馬に乗っている時は、自分がコントロールするんだ、て責任感を忘れちゃダメです。だからこそ、馬に踏まれるなんて、あってはいけない。落馬だけなら怪我で済むでしょう。でも踏まれたら、あの世行きです。お父さんは昔、片方の足首から下を馬に踏まれてバキバキにされたことがあるって。「足を車に轢かれたらこんな感じなんだろうな」、て言ってた。 

 

 

All these thoughts flashed through my head as my horse jumped around and around. But I rode it out, rodeo style. (Wish the paparazzi had been there for that one!) I held on tight and stayed weirdly calm. I thought, This horse will not drop me. We love each other. He's going to take care of me. He's going to protect me. He won't let me fall. Dad jumped off his horse and got me down as soon as Roam stopped kicking. Once my heart stopped racing, we headed back home. I didn't mention my little adventure on the set the next day. Needless to say, the movie people would not have been psyched if I'd nearly gotten trampled.  

ローム暴れて跳ね回った時そんなことが頭の中をよぎりましたそれでも私は手綱を離しません、こうなったらロデオ(曲芸乗り)です(パパラッチってさ、こういう時に撮りなさいよ、て思ったわよ)。ガッチリ足と手を安定させて、自分でもビックリするくらい冷静になって、「この子は私を絶対落とさない、ウチらの愛は完璧よ、気を遣ってくれる、守ってくれる、私が落馬するのをだまって見過ごすはずがない。」ロームの足が止まります。次の瞬間、お父さんは馬から飛び降りて、私をロームから下ろします。その途端、私も息が整ったので、母屋へ戻ってゆきました。この騒動のことは、次の日のスタジオでは、私は一言も触れませんでした。私がもうチョットで馬に踏まれそうになった、なんて、この映画製作に関わる人達が知ったら、ざわつくに決まってますから。 

 

 

Oh, yeah - Emily's visit. For two seasons of Hannah Montana, Emily and I had struggled to get along. But we never hated each other. Now here we were, shooting our movie in Tennessee. On one of our days off, she had nothing to do, so she came over to hang out.  

そうそう、エミリーが遊びに来てくれた時の話に戻しましょう。「ハンナ・モンタナ」のTVシリーズ2回の間、エミリーと私はギクシャクしてました。といって憎しみぶつけるようなことは、全く無かったけど。そんな私達が、今度は映画の撮影でテネシー州に来ていたわけです。ロケの期間中、オフの日が何日かあって、そんなある日、エミリーは、やることがなくて、私の家に遊びに来てくれたのです。 

 

We went out on four-wheelers and drove out to a place on our property that we call the Shack. It's a falling-apart house that is older than time. There's antique junk everywhere- guns, medicine bottles, shoes. Emily and I crept up the rotting stairs, really carefully, holding hands. There had been a storm, and it seemed like the wind had blown up a whole new crop of treasures. There were bullets scattered across the floor. A column from an old newspaper. An icebox. (I guess the wind didn't stir that one up.)  

2人して四駆のバイクツーリングです行き先は農場の敷地内にある建物の一つで、ウチでは「シャック」(丸太小屋)と呼んでます。とてつもなく古いボロ屋です。銃だの、薬が入っていた瓶だの、靴だのと、古いガラクタがそこら中に散らかってます。エミリーと私は朽ちかかっていた階段を這うように上がっていきました。ものすごく注意深く、そして手をつないでさ。昔、嵐があったのでしょうか、風が吹き込んできて、その時はまだ新しかった品物の数々を、吹き飛ばしてしまったようです。床一面に弾丸が散乱してます。古い新聞の記事も落ちてます。冷蔵庫まであります(さすがにこれは風ではびくともしなかったみたいね)。 

 

 

Then we saw something fuzzy in the corner. Two fuzzy things, in fact. At first they looked like baby dinosaurs. It was so wild in the Shack, I thought maybe they actually were baby dinosaurs. Or a cross between a duck and a raccoon. Duckoons. Then I remembered that once there had been a hawk or a turkey - some huge bird - nesting in the chimney. These were baby birds! Baby birds that looked like duckoons. Emily and I just stood there and watched them for a long time. We didn't become blood sisters or swear best friends forever, but it was a great moment to share, away from the show and the movie and all the little squabbles we'd had. We rode home feeling the fresh air on our faces, and I could have sworn I felt something shift between us.  

それから目に入ったのが何やら毛羽立ったものが部屋の隅に…。2つあるのが確認できますパッと見恐竜の赤ちゃんぽいシャック丸太小屋)の中のものは、何もかもが死に絶えたようなものばかりで、その中にあっては妙にワイルドな感じ。本当に恐竜の赤ちゃんじゃね?それともアヒルとたぬきの間の子か。アヒぬき、とか言ったりして。あ、そういえば思い出した、ここの煙突の中に、鷹だか七面鳥だか、何か大きな鳥が作ったような巣があったんだ。これって雛鳥だ!「アヒぬき」そっくりの。エミリーと私は、しばらくじっと雛鳥達を見つめたまま、そこに立ち尽くしていました。私達二人は、姉妹の契もないし、永遠の親友の誓いもないけど、この時、一緒に居れて本当にスゴく良かった。番組撮りや映画のロケ、小競り合いも色々あったけど、そんなの全部、その時は遥か遠くだった。母屋に戻る四駆を走らせる、顔に当たる風が爽やかだった。私達二人の間に、何か変化が起きたことは、間違いなかったと思います。 

 

 

★★★ 7 quirks I have ★★★ 

1. I always wear at least five bracelets. 

2. I close one eye when I laugh. 

3. I never wear blue and orange together (my middle school colors). 

4. I hate the words crusty, brothy, and creamy. 

5. I clean my room before I go to sleep every night. 

6. my nickname is “one sock on” because one of my socks always falls off in my sleep. 

7. I peel my nail polish off. 

★★★ 7つの妙なクセ ★★★ 

1.常時、最低5つはブレスレットをする 

2.笑うと片目をつぶる 

3.ブルーとオレンジは絶対コーディネートしない(「地獄の6年生」の時のスクールカラーだった) 

4.crusty(皮が堅い)、brothy(汁気のある)、creamy(クリーム状の)、ていう言葉嫌う 

5.毎晩寝る前に部屋の掃除をする 

6.寝るといつも靴下の片方が脱げる。おかげで「ワンソックオン」なんてあだ名を付けられた 

7.折角塗ったマニキュアをペリペリっと剥いちゃう