【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

第37話No Such Thing as a Hate Song: Miles to Go byマイリー・サイラス

Disney HYPERION BOOKS (currently, Hachette Books)  

MILES TO GO  by MILEY CYRUS  with Hilary Liftin 

ディズニー・ハイペリオンブックス 

【現・アシェットブックス】 

MILES TO GO(題意:沢山の思い出と、やりたいこと) 

マイリー・サイラス著 ヒラリー・リフティン共著 

ペーパーバック版 

 

本書の英語は、執筆当時16歳のマイリー・サイラスらしい魅力的な語感を残しつつ、共著者ヒラリー・リフティンによる適切なリライトがあると思われます。日本語訳は、それを反映しました。 

 

 

No Such Thing as a Hate Song 

余のネタにヘイトソングという歌は無い(ナポレオンみたいなこと言っちゃった) 

 

Prince Charming and I broke up on December 19, 2007. The hardest day ever. My life felt like it had ground to a halt, but the rest of the world kept right on rolling. I was on tour. People were counting on me, but my head - no, my heart - was dizzy. 

白馬の王子様私との関係は2007年12月19日破局となりました今までで一番つらい一日でした私の人生大きな音を立ててブレーキが掛かったでも周りは順調に動き続けているそんな気分だったわよ。私はその時ツアー中で、周りは皆私がベストを尽くすと期待してくれていて、でも本人の私は、頭がグラグラ、じゃなかった、心がグラグラでした。 

 

I've always used words to connect with people, and I've always felt that if I just let the words flow, just said what came to me. it would be from the heart and I would be understood. The day before the tour ended I wrote ten pages, front and back, about why I loved Prince Charming, how I would wait for him, why we needed to be together. When I love someone, I love them with everything in me. But when the love's not there anymore, what do you do? 

私の作る歌詞は、いつも人と関わりのあるものです。で、いつも思うことですが、何も考えずに言葉がどんどん流れ出てくるようなら、それは天から降ってきたようなものなので、私の気持ちの奥底から出てきたものなので、私という人間が理解してもらえるもの、だと思うんです。ツアー最終日の前日、私は10ページ書きました。混乱した精神状態でしたが、内容は、白馬の王子様を好きになった理由や、彼のことを待つ日々、何故二人は一緒に居なければいけないのか、などを綴ったのです。そもそも私は、人を恋する時は自分のすべてを懸けます。でも、肝心の恋する気持ちがなくなってしまったら、何もしようがありません。 

 

Deep down I knew we weren't being our best selves. And that was what I wanted - and thought I deserved - in a relationship. To be my best self and to bring out the best in someone else. 

心の奥底で気付いていました私達は一緒にいてしまうと、出来ないことがあった。それは、自分らしい状態で完全にいること。これこそ、私が望んだことだったし、当然そう居れると思ったしね、男女交際ってものはサ。自分らしく居られるからこそ、相手の「らしさ」も引き出せる、てもんでしょ。 

 

But still ..... 

でもそうは言ってもね… 

 

I was angry when I wrote “7 Things I Hate about You.” I wanted to punish him, to get him back for hurting me. It starts with a list of what I “hate,” but I'm not a hater. My heart knew from the start that it was going to turn into a love song. Why does he get a love song? Because I don't hate him. I won't let myself hate anybody. That's not the way my heart works. It's a song about how I should hate him but I don't, and I don't know why. It's a song about forgiving, not forgetting. 

7つの、あなたを憎むワケ」を書いた時、私は頭に血が上っていました。私から離れていったアイツを引きずり戻して、私を傷つけたことにバツを与えてやりたかった。歌の始まりは、アイツを憎いと思うリストです。ところが、私は元々、人を憎むような人間ではないのです。心の中ではわかっていました、この歌詞を書きすすめていけば、結局はラブソングになる流れだな、と。なんでアイツのためにラブソングを書かなきゃいけないのよ、と聞かれれば、私はアイツを憎んではいないから、てことになります。そもそも人を憎むなんて気持ちは、自分で封印します。気持ちがそうはならないからです。本来ならこんなヤツ憎むに決まってるでしょ、という歌ですが、そうはならななかった。自分でも理由がわかりません。この歌は人を許す歌であって、忘れるための歌ではないのです。 

 

There's a big difference between knowing and feeling. Here's what I know:★ I know I'm “only six-teen.” I know that most people when they're older look back on when they were sixteen and think, “Man, I didn't know anything back then.” I know that what I want, what I look for in a boyfriend, is bound to change a lot, because I know I've got a lot of changes ahead of me still. I know all that. I really do.  

★So far. 

知ってる」と「思ってる」の違いは、大きいですよね。まず私が知ってることからいきます★。私は「たったの16歳」。大抵の人は歳を取ると、16歳の頃を振り返りこう思う「あーあ、私ったら何も分かってなかったなぁ、あの頃は」。彼氏というものに対し、自分が期待するものや求めるものは、必ず大きく変化する、なぜなら、常に自分の将来は多くの変化が待ち受けているから。以上、全部、ちゃんと分かっています、マジで。 

この本を書いている時点の話ね 

 

Here's what I feel:  

では次に「思ってる」こと、いきます。 

 

It's hard to imagine that our love is a story with an end.  

今になってみれば私達の恋は終わりのある話であることが想像しがたい 

 

But you know, at least I'm getting some really good songs out of it. 

でもさ、少なくともこの経験から結構いい曲が幾つか書けそうなのよね。 

 

★★★ 7 things that make me sad ★★★ 

★★★ 考えると悲しくなること ベスト7★★★ 

 

1. my pappy dying 

2. that my parents will never know how much I love them 

3. my horsies being in Nashville without me 

4. people who don't know Jesus 

5. kids with parents who don't kiss them goodnight & tell them how much they adore them 

6. my brother being on tour without me 

7. world hunger 

1.じいじが、もうこの世に居ない 

2.両親に対する私の愛の深さを、二人は一生知り得ない 

3.ナッシュビルにいる私の馬達の、そばに居てやれない 

4.キリストを知らない人々がいる 

5.おやすみのキスをしてもらえず、愛されていることも伝えてもらえない子供達がいる 

6.兄が私抜きでツアー中である 

7.この世に飢餓が存在する