【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

<ディズニー映画より>「金メダルは…」字幕訳の難しさ:クール・ランニングより(北京五輪にむけて)

A gold medal is a wonderful thing. But if you’re not enough without it, you’ll never be enough with it.

(デリース、金メダルはたしかに素晴らしい。だが、それがないと満足できないようじゃ、それを手に入れたとしても、満足はできないだろう)

 

ディズニー映画「クール・ランニング」からの一節です。

日本語版の翻訳は(一例)「金メダルはたしかに素晴らしい。だが、それよりもっと大切なものがある」

長々訳せない難しさのなか、翻訳家の方のご苦労は想像に難くありません。この字幕は、その後こう続きます

「コーチ、俺には何のことだか(わからないよ)」

「ゴールしてみれば分かる」