【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

第23話A "Normal" Day: Miles to Go by マイリー・サイラス

Disney HYPERION BOOKS (currently, Hachette Books)  

MILES TO GO  by MILEY CYRUS  with Hilary Liftin 

ディズニー・ハイペリオンブックス 

【現・アシェットブックス】 

MILES TO GO(題意:沢山の思い出と、やりたいこと) 

マイリー・サイラス著 ヒラリー・リフティン共著 

ペーパーバック版 

 

本書の英語は、執筆当時16歳のマイリー・サイラスらしい魅力的な語感を残しつつ、共著者ヒラリー・リフティンによる適切なリライトがあると思われます。日本語訳は、それを反映しました。 

 

A “Normal” Day 

普段どおり」の日 

 

After the tour with The Cheetah Girls, it was back home, and back to work on the set of Hannah Montana. That first morning home, I woke up at our house in Los Angeles to the voice of our alarm system saying, “Entry door open.” That meant someone in my family was up walking the dogs. I dragged myself out of bed, brushed my teeth, showered, then opened one of my two closets.★ Both are stuffed with more clothes than I could wear in a year. Half of the stuff is clothes I bought at Forever 21 and Walmart, and half is gifts from designers like Chanel, Gucci, and Prada that I began to get as the show took off. It's a quick glimpse of the two sides of my life ― what I pick and choose and what people want to see me wear ― all smushed together and tough to sort out in those closet.  

★You read right ― two closets! 

チータ・ガールズツアーが終わり、家に帰ってきました。「ハンナ・モンタナ」の収録スタジオへ戻ります。久しぶりにロサンゼルスの自宅での朝です。今朝、目覚ましとなったのは、アラームの声「玄関が開きます」。家族の誰かが、犬の散歩にでかけようとしている、ということを知らせてくれるのです。私はベッドから体を起こして、歯磨き、シャワーを済ませて、2つあるクローゼット★のうちの1つを開けます。2つのクローゼットは、どちらも服が一杯。365日、毎日服をかえても、全部は着れません。この服の、半分は、フォーエバー21やウォールマートに行って自分で買ったもの。残りの半分は、テレビ番組が始まって以来、シャネルやグッチ、プラダなどの、デザイナーの会社さんからプレゼントとして頂いたものです。私の生活に2つの顔があることが、ひと目で分かります。私が着たくて選んだ服。そして、他の人が私に着てほしくて選んだ服。それぞれみんな突っ込んであるので、クローゼットは整理困難な状態です。 

読み間違えじゃないよ、「2つ」ね、クローゼット! 

 

As soon as I was dressed, I wrangled one of the legal-to-drive members of the household into taking me to the Hannah Montana set in time for 8 a.m. rehearsal. We broke for lunch at 12:30. My costars Emily, Mitchel, and I caught up, spilling out the lowdown on our lives in record time, then got back to work.  

着替え終わるとすぐに家族で、運転免許を持っているうちの誰かを言いくるめて車で送ってもらいますハンナ・モンタナ収録現場で、午前8時にリハがあるので、これに間に合わせるのです。お昼休みは12:30。共演仲間の、エミリーやミッチェル達と、情報交換です。秒でメッチャ暴露って、お仕事へと戻ります。 

 

After rehearsal, I headed to a photo shoot for a cover of Seventeen, then went home to work on a song that needed to be ready for the next week's recording session. I had dinner with my family ― except Dad, who was out of town, and Brandi, who was at her apartment ― then went to my room to check e-mail.  

リハが終わると、「セブンティー」の表紙撮影向かいますそれから帰宅家に着くと、次の週のレコーディングセッションに間に合わせるよう、曲作りです。夕食は家族と取って(ロスにいないお父さんと、下宿しているブランディを除いて)、それから自分の部屋に戻って、メールをチェックします。 

 

I signed on to AOL and saw a candid shot of myself as the home page★ ― not bad this time! Then I logged on to Miley World to read my fan mail. Then it was to bed, sleep, rinse, and get ready to repeat.  

★Yes, I too have a password to the Miley World Web Site. 

AOLにサインオンしたら、自分のホームページ用の写真をチェック★、今日のはイイ感じ!で、「Miley World」にログオンして、ファンの子達からのメールを読みます。その後、ベッドに入って、オヤスミナサイ。朝起きたら、口を濯ぐなどして、また一日の始まりです。 

★そりゃ、私だって「Miley World」に入るには、パスワードがあるわよ 

 

It was the second season of Hannah Montana. It was safe to say ― my life had changed.  

以上は、「ハンナ・モンタナ」のシーズン2の頃の話でした。私の人生は変わった:そう言って大丈夫そう、そんな頃です。