【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

第17話Rabbit Hunting: Miles to Go byマイリー・サイラス

Disney HYPERION BOOKS (currently, Hachette Books)  

MILES TO GO  by MILEY CYRUS  with Hilary Liftin 

ディズニー・ハイペリオンブックス 

【現・アシェットブックス】 

MILES TO GO(題意:沢山の思い出と、やりたいこと) 

マイリー・サイラス著 ヒラリー・リフティン共著 

ペーパーバック版 

 

本書の英語は、執筆当時16歳のマイリー・サイラスらしい魅力的な語感を残しつつ、共著者ヒラリー・リフティンによる適切なリライトがあると思われます。日本語訳は、それを反映しました。 

 

Hunting Rabbits 

兎(うさぎ)追いし… 

 

My earliest music memories aren't all on stage. As early as I can remember, music was part of my everyday life. Pappy's father, my great-grandfather (E. L. Cyrus), was a Pentecostal preacher. On top of being a legislator for the state of Kentucky, Pappy (Ronald Ray Cyrus) sang with the Crownsmen for a time and always had a gospel quartet. My dad's mother (Ruthie Cyrus) was also musical. She sang and played piano by ear. And when it came to our house, Dad's guitar was always out. He, my uncle, and my Pappy would sing “Little Red Caboose” or “Silent Night.” Especially around Christmas, the house was full of carols. 

ステージ上での話を、前の章で書きましたが、私のうんと小さな頃の音楽についての記憶は、そればかりではありません。物心ついた頃には、音楽は毎日の生活の一部だった、と記憶しています。じいじの、そのまたお父さん、つまり、ひいお爺さんのE.L.サイラスは、今の賛美歌やゴスベルを数多く手掛けた、ペンテコステ派プロテスタントの一派)の宣教師をしていました。じいじ(ロナルド・レイ・サイラス)は、ケンタッキー州議会の議員をしていましたが、クラウンズメンという音楽団体で歌っていた時期があり、いつもゴスペルのカルテットを組んでいました。お父さんのお母さん(ルーシー・サイラス)も、音楽に関わっていました。歌もピアノも、耳から覚えた人です。そして、家の中を見れば、お父さんはいつもギターを取り出しては、弾いていて、お父さんとおじさん、それと大好きなじいじとで、「Little Red Caboose(小さな赤い車掌車)」とか、「聖しこの夜」とかを歌っていました。特にクリスマスの時期になると、我が家はいつもクリスマスキャロルが響きまくってました 

 

When I was growing up, Dad brought home lots of his musician friends. I sat on Waylon Jenning's lap while he sang “Good-Hearted Woman.” When I was ten or eleven, Ed King★ showed me the chords for “Sweet Home Alabama” on my first guitar. 

★The Lynyrd Skynyrd guitarist. How cool is that? 

私が成長してくるとお父さんは音楽関係の友達を、家につれてくるようになります。ウェイロン・ジェニングスの膝に座って、彼の歌う「グッド・ハーティド・ウーマン」を聴いたり、私が10歳か11歳の時に、初めてギターを覚えた頃、エド・キング★が「スイート・ホーム・アラバマ」のコードを、教えてくれたのです。 

レイナード・スキナードのギタリストよ、スゴくない? 

 

Music is the love of my life. It's a total escape from reality. Music transports you to another place, someplace unexpected and meaningful. 

音楽は私の生活の中で人の愛を感じさせてくれるものだ現実から、完全に私をかくまってくれる。音楽は、人を完全に別の場所へ、それも思いもよらないような、そしてその人にとって意味のある場所へと、移し替えてくれる。 

 

One day Johnny Neel★ came to visit. Daddy and I took a walk with him up to the top of a hill near our house. Johnny was blind, so we walked carefully. He used a cane while I held his other hand. When we sat down at the top, Johnny said, “It must be so beautiful up here. I wish I could see how beautiful it is.” This happened before I can remember, but according to Dad, I said, “Just listen to the wind. You can hear God's voice in the wind.” And when Johnny Neel just sat there quietly, I said, “Put your head down close to the grass so you can hear it.” He got down on all fours, put his ear to the ground, and said, “You're right, baby.” 

★A former keyboardist for the Allmen Brothers. 

… Dad = wrapped around my finger. 

ある日ジョニー・ニール訪ねてきましたお父さんと私と3人で家の近くの丘の上まで一緒にお散歩です。ジョニーは目が不自由だったので、皆、ゆっくり歩きます。ジョニーは白杖をつかって、私はもう一方の手を取ってあげるのです。丘の上までたどり着いて、腰を下ろすと、ジョニーは「きれいな眺めなんだろうな、きっと。この目で見えりゃあ、言うこと無いな。」私がうんと小さい頃の話なので、あまり覚えていないのですが、お父さんによると、私はこう言ったそうです「風さんを聴いてみて。神様がおはなししてるよ。」あのジョニー・ニールが、腰を下ろして耳を澄ませます。私はさらに「芝生に顔を近づけてみて。神様のお話が聞こえるよ。」彼は四つん這いになると、耳を地面に近づけて「おぉ、本当だ、聞こえるよ。」 

★前の、オールマン・ブラザーズ・バンドのキーボードの人です。 

 パパは、わたしの思うがままヨ 

 

My dad tells all these stories about me and his musician friends. But my favorite is the one about Carl Perkins.★ Carl Perkins brought his rabbit hunting dogs over from Memphis to walk around the farm with Dad. Dad and Carl weren't really hunting. They just liked to watch the dogs trail the rabbits. I was six years old, but I went with them. I always went with them.  

★The great rockabilly pioneer. You know, “Blue Suede Shoes.” 

こういったお父さんの音楽と私との話を良く聞かされます聞いたことのない話は無いくらいの中で、私が一番好きなのが、カール・パーキンスとのエピソード。兎追いの猟犬を数匹、メンフィスから連れてきて、お父さんと農場を散策するのです。お父さんもカールも、本当にうさぎを捕まえようって訳じゃありません。猟犬達が、うさぎ達を追いかけるのを観るのを楽しんでいるわけです。その時私は6歳で、二人について行きました。カールが来る時は、いつも二人について行きました。 

★ロカビリーの基礎を作ったスーパースター。「ブルー・スエード・シューズ」が有名 

 

So Carl's dogs were walking through the field, they caught the scent of a rabbit, and they took off into the hollow. Carl looked down at me and said, “Now, honey, I want you to remember this day. Me and your dad, we ain't carrying no guns, but we love rabbit hunting. Always remember that rabbit hunting is just like the music business.” That made no sense to me. “What do you mean? “ I asked. He said, “It's not about killing the rabbit. It's about enjoying the chase.” Daddy says that the dogs were howling, and we were standing there ― him, me, and Carl Perkins, and he remembers that moment like it was yesterday. I'm not sure I remember it quite that clearly, but I know that day is still with me. 

カールの猟犬達は、原っぱを歩き回りうさぎを嗅ぎつけるとその巣穴へ飛び込みます。カールは私の方を見下ろすと、じっと私を見て「いいかい、今日のことは、よっく覚えておくんだよ。俺も君のお父さんも、銃を持っていないよな。でも俺たちは兎追いが大好きなんだ。兎追いっていうのはな、音楽のお仕事と同じなんだ。忘れるなよ。」私は何のことだか分からず「なに、それ?」すると彼は「うさぎを殺さない。うさぎを追いかける。これが楽しいってことさ。」猟犬たちが楽しそうに吠えていた、とお父さんは言います。私も、そしてカール・パーキンスも、そこに佇んでいました。この瞬間を、お父さんは昨日の話のように、良く覚えています。お父さんみたいにハッキリとは覚えていませんが、あの日の思い出は、今も私とともにあります。 

 

No single one of those encounters made me who I am. Not one of them convinced me to be an actor or a musician. But our hours and days add up. Little moments attach themselves to other little moments and collect into big dreams. A sunset, a walk, a few small words of wisdom. We become what we experience.  

こう言った出会いのどれが今の私を作ったのかどれが、女優やミュージシャンになる確信を持つきっかけになったのか、そういう話ではありません。時計の時間もカレンダーの日々も、積み重なってゆくものです。小さな瞬間が、他の小さな瞬間と幾つも繋がり合い、やがてそれは、大きな夢を叶える瞬間へと膨らんでゆきます。ある日見た夕日、ある日進んだ一歩、ある日聞いたためになる言葉。私達は、私達が経験したことの積み重ねなのです。