【英日対訳】ミュージシャン達の言葉what's in their mind

ミュージシャン達の言葉、書いたものを英日対訳で読んでゆきます。

「サッチモMy Life in New Orleans」を読む 第5回の2

故郷に強く生きる「おアニイさん」や「おアネエさん」達、サッチモは多くを学びます。

 

Another bad woman who used to hang around the tonks in those days wore a full wig to hide her hair which was shorter than a man's. She met her Waterloo when she jumped an easy-going newcomer whom she tried to bully. They soon got into a hair-pulling fight, and her wig was pulled off and thrown to the floor. The roars of laughter that greeted this were more than she could take. She never bothered the newcomer afterwards. Several years later I learned that she had joined the church and left all the rough life behind her.  

[訳] 

もうひとり別の、困った女を紹介しよう。彼女も当時この辺りのバーにたむろしていた一人だ。彼女は全頭かつらを着けていた。彼女の地毛が男性より短かったからだ。彼女が災難にあったのは、ある時チャラチャラした新入りにヤキを入れようとした時だった。彼女はとっちめてやろうとしてたのだ。二人は髪の毛の引っ張り合いになりい、彼女のかつらが脱げて床に放り投げられた。これには笑いがドッとおきて、それが彼女を傷つけたのだ。それからというもの、彼女は二度と新入りにちょっかいを出さなくなった。数年後知ったことだが、彼女はその後修道女となり、完全に足を洗ったとのことだ。 

[文法] 

Another bad woman who used to hang around the tonks in those days 

当時あちこちのバーをよくたむろしていた別の悪い女(who used to hang around) 

 

 

Other characters who had me spellbound in the third ward during those years were Black Benny, Cocaine Buddy, Nicodemus, Slippers, Red Cornelius, Aaron Harris and George Bo'hog. They were as tough as they come.  

[訳] 

僕の故郷の街・第3街区の、当時の愛すべき人々を更に紹介しよう。ブラック・ベニー、コカイン・バディ・マーチン、ニコデモ、スリッパーズ、レッド・コーネリアス、アーロン・ハリス、そしてジョージ・ボホッグ。皆最高にタフな奴らだ。 

[解説] 

in the third ward  (of New Orleans ) 

 

 

Nicodemus was a good gambler and one of the best dancers the honky-tonks had ever seen. He was a homely, liver-lipped sort of guy with a peculiar jazzy way of dancing and mugging that would send the gang in the tonk at Gravier and Franklin absolutely wild. When he got tired of playing cotch in the room at the back of the tonk he would come out on the dance floor and tell us to strike up a tune. And he would grab the sharpest chick standing by and would go into his twostep routine, swinging all around the place. The court house, parish prison, police station and the morgue were located across the street from the tonk. After mid night judges, lawyers and cops would make a beeline over to see Nicodemus dance. They always threw him a lot of money. Then he would go into the back room and gamble again.  

[訳] 

ニコデモは気のいい賭博好きであり、バーのダンサーとしては右に出るものが居なかった。彼は気取らない性格で、分厚くて赤黒い唇をした顔をしているような男だった。独特な華やかさ溢れるダンスと演技で、グラヴィア通りとフランクリン通りに集まってくる連中を熱狂させていた。店のバックルームでウロウロするのに飽きると、フロアに出てくるなり、僕達に一曲演奏するよう言う。そしてその日店内の一番イカした女の子を選ぶと、ツーステップのスウィングダンスをフロアいっぱいに踊りだす。この店の通り向かいには、裁判所や教区の監獄、警察署や遺体安置所などがあり、判事や弁護士、警官達は深夜の勤務が済むと、皆ニコデモのダンスを見にまっすぐやって来たものだった。彼らはいつもおひねりを沢山放った。ニコデモはひとしきり踊り終えると、バックルームへ戻り、また賭け事に興じるのだ。 

[文法] 

the sharpest chick standing by 

傍に控えている最も良い感じの若い女(standing) 

 

 

Nicodemus had an awful temper and he would fight at the drop of a hat. He was jet black, a good man with the big knife called the chib, and most of the hustlers were afraid of him except Black Benny.  

[訳] 

ニコデモは大変な癇癪持ちで、何かというとケンカばかりしていた。髪は黒く、いいやつだった。チブと呼ばれる大きなナイフをいつも持ち歩いていた。街の男連中の殆どが、彼を恐れていたが、一人だけ例外がいた。それがブラック・ベニーだった。 

 

 

Benny was really a different character from any of the would-be bad men I knew. He was a good bass drum beater in the brass bands, and he was very good at the trap drums also. Trap drums was the expression used in the early days for both the traps and the bass drums when the drummer in the tail gate bands played snare and bass at the same time. Benny was great, one of the best drummers we had in New Orleans.  

[訳] 

ベニーは僕の知るヤクザの予備軍連中の中では、全くの異彩を放つ男だった。彼はあちこちのブラスバンドバスドラムの名人として腕をふるい、同時にトラップドラムスも上手だった。トラップドラムスとはドラムセットとバスドラムの両方の古い言い方なのだが、昔宣伝用の馬車に乗って演奏していたバンドのドラム奏者が、大太鼓と小太鼓を一人で演奏していたときの話だ。ベニーは本当に素晴らしかった。ニューオーリンズで一番のドラム奏者だった。 

[文法] 

the would-be bad men I knew 

私の知っていた悪くなる見込みのある男達(would-be) 

 

 

Benny was the musician's friend. Whenever one of us was in hard luck Benny would help him out, and he was always ready to come to the aid of the underdog. Once when he was driving his coal wagon he worked for Andrews as I did he saw some big fellows sapping up a group of little kids. He jumped off his wagon at once and really made a stew of the bullies. Another time he had a fight with some firemen. He would have cleaned them up if one of them had not sneaked up behind him with a wagon shaft and knocked him cold. That was the only way Benny could be subdued. 

[訳] 

ベニーはミュージシャン仲間にいつも心を寄せていた。誰かが困っていればそいつを助けようとした。いつでも恵まれない連中に援助の手を差し伸べる態勢を整えていた。ある時、僕と同じように、彼がアンドリュース石炭会社へ石炭の積載車を運転中、小さい子達から金を巻き上げている年上の子達が目に入った。彼はすぐさま車から飛び降りると、その年上の子達をコテンパンにやっつけてしまったのだ。別の時は、彼は石炭の釜炊きの男達とケンカをした。ベニーに関しては、後ろから車の車軸棒でも持って忍び寄り叩き殺すでもしない限り、彼にのされてしまうのだ。ベニーをやっつけようと思うなら、それぐらいしか方法はなかった。 

[文法] 

he saw some big fellows sapping up a group of little kids 

彼は、小さな子供達が、年上の連中からお金を巻き上げられている現場を目撃した 

(saw fellows snapping) 

 

 

When I was in my teens Benny was about twentysix, a handsome fellow with smooth black skin, a strong body and a warm heart. He would not bother anyone, but God help the guy who tried to put anything over on him. One night he went into the back room of the honky-tonk to do a little gambling. In some way or other he and Nicodemus got into an argument over a bet. Nicodemus did not have his big knife, and Black Benny did not have anything on him either. In the heat of the argument Nicodemus jumped up from the table and rushed out to run home for his pistol. Everybody was telling Black Benny to cut out before Nicodemus came back.  

[訳] 

僕が10代の頃、ベニーは26歳くらいだった。ハンサムな男で、褐色の肌はなめらかで、ガッシリとした体格と優しい心の持ち主だった。彼は誰にも迷惑をかけようとしなかった。だが、彼を困らせようとするのは容易なことではなかった。ある夜のこと。彼はバーのバックルームへ行き、賭け事を始めた。話の弾みから、彼とニコデモは賭けをめぐって言い争いになった。その時は二人共、いつも持ち合わせているナイフを持っていなかった。口論がヒートアップしてしまい、ついにニコデモは席を蹴って家にピストルを取りに走った。周りにいた連中はベニーに、ニコデモが戻ってくる前にずらかるよう言った。 

[文法] 

God help the guy who tried to put anything over on him 

神様が助けでもしない限り彼を困らせようとすることはできない(God help the guy) 

 

 

"The hell with him," Benny said. "I ain't paying him any attention at all."  

Instead of going home to get his pistol as Nicodemus had done Benny went out in a little alley beside the tonk to wait until Nicodemus came back with his big gun. While he was in the alley he stumbled on a piece of lead pipe about four feet long and as wide around as a Bologna sausage. The minute Benny's hand touched this pipe, he was satisfied that this was what he needed to give Nico a big surprise. Nico rushed down the alley and was about to enter the tonk when Benny swung on him with the lead pipe and knocked old Nico out cold. 

[訳] 

ベニーは言った「あのバカヤロめ。付き合い切れねえや。」 

ピストルを家に取りに帰ったニコデモに対し、ベニーは店の外の小道で、ニコデモが銃を持って戻ってくるのを待った。待ってる間に、彼は鉄パイプにつまずいだ。それは長さが1メートル半くらいで、ボローニャソーセージくらいの太さがあった。ベニーは手にとって見ると、これでニコの野郎を一泡吹かせてやる、とニンマリした。ベニーの待つ小道にニコが走り戻ってきた。ニコが店に入ろうとした瞬間、ベニーは鉄パイプを打ち下ろし、成敗してしまった。 

[文法] 

The minute Benny's hand touched this pipe 

ベニーの手がそのパイプに触れたその瞬間に(The minute) 

 

 

There is one thing to be said about the fights between the bad men in my days. There was no malice and there was no dirty work. Let the best man win, that was the rule.  

[訳] 

ここでひとつ皆さんに知っていただきたいことがある。当時悪ガキ同士のケンカにはルールがあった。悪意があってはならない、卑劣な手段をもちいてはならない、最高の男が勝者となる、というものだ。 

[文法] 

Let the best man win 

最高の男に勝たせろ(Let win) 

 

The gang loved both Benny and Nico. As soon as Nico had been knocked out the boys in the back room took the gun out of his pocket and hid it so that the cops would not know he had had it on him when he was hit. When the cops arrived they looked high and low for that gun but they could not find it. That's what I call sticking together. We did not want the cops to mix up in our quarrels; we could settle them ourselves. 

[訳] 

ベニーもニコも両方とも皆から愛されていたから、ニコがノビてしまうと、バックルームにいた男の子達はニコがポケットに入れていた銃を取り出し隠してしまった。そうすれば、警官が踏み込んできたとしても、ニコがケンカの最中銃を携帯していたことはバレずに済むのだ。実際、警官達は銃をシラミ潰しに探したが、出てくるはずもなかった。僕はこれを連帯感といっている。警官達には、僕達のケンカに口を挟んで引っ掻き回されたくない。自分達で決着をつけられるからだ。 

[文法] 

so that the cops would not know 

そうすることで警官達は知ることはなかった(so that would) 

 

Nicodemus never could get rid of the awful scar he received from that blasting on the side of his jaw given with all of Black Benny's strength. It was still with him when I saw him years later working in a well-known tavern in Calumet City near Chicago.  

Even as a kid I thought Black Benny was the best bass drum beater I ever saw with any of the brass bands that ever set foot on New Orleans soil. I still say that he was one of the best all-around drummers that ever paraded in that city.  

[訳] 

この時ニコデモが、ベニーの渾身の一撃で顎にくらった大ケガは、随分あとになって、彼がシカゴ近郊のカルメットシティの有名店に勤めていたのを僕が見かけた時にも、まだ残っていた。 

子供ながらにも、僕にとっては、ブラック・ベニーはニューオーリンズ中のバンド一のバスドラム奏者だった。大人になった今でも思うが、彼はニューオーリンズをパレードしたオールラウンダーのドラム奏者達の中でも、最高の一人だ。 

[文法] 

any of the brass bands that ever set foot on New Orleans soil 

これまでニューオーリンズの地に拠点をおいた全てのブラスバンド(that) 

 

 

The cops knew Benny well, and they liked him so much they never beat him up the way they did the other guys they arrested. When Benny was serving time in jail the captain of the Parish Prison would let him out to play at funerals with our brass band. When the funeral was over he went back to prison just as though nothing had happened. This went on for years, but Benny never served more than thirty days at a stretch. He was never in jail for stealing. It was always for some minor offense such as disturbing the peace, fighting or beating the hell out of his old lady Nelly. When he was not in jail for fighting, he would be in the hospital recovering from a carving she had given him.  

[訳] 

警官達の方もベニーをよく知っていて、また可愛がっていたので、他の逮捕者達に対するような扱いは決してしなかった。ベニーが服役中は、パリッシュ刑務所の所長は葬列のブラスバンドには彼を参加させてやった。葬儀が終われば、彼は何事もなかったかのように刑務所へ戻った。これは何年も続いたが、彼には30日間以上の勾留は一度もなかった。窃盗による勾留は一度もなく、いつもちょっとした騒動のためとか、糟糠の妻・ネリーとのケンカや彼女への暴力、という理由だった。彼女とのケンカがあった場合、もしベニーが刑務所に入っていないなら、病院に入っているのだ。彼女から食らったケガの治療のため、である。 

[文法] 

just as though nothing had happened 

本当に、まるで何事も起きなかったかのように(just as though) 

 

 

Nelly was as tough as they make them. She was a small, good-looking, light-skinned colored girl who was not afraid of anybody, and when she and Benny got mixed up in a fight they were like two buzz saws. One day Benny was playing in the brass band in a street parade. Evidently he and Nelly had had a quarrel before he left home in the morning. The minute the parade swung down our street they spied each other at once and began calling each other names. And what names they were! I don't think they could even spell the words they used. Black Benny stopped immediately and took his bass drum off the strap which held it around his neck. Nelly started to cross the stone slab that served as a bridge across the gutter filled with muddy rain water. As Benny ran toward Nelly to beat her up he saw the stone slab. He picked it up and as Nelly ducked he let it fall in the middle of her back.  

[訳] 

ネリーは彼と夫婦でいられるだけあって、負けず劣らずタフな女性だった。小柄で美人で亜麻色の肌をしていて、誰に恐れをなすこともなかった。ベニーとケンカとなれば、まるで電動ノコギリを2台ぶん回しているような騒ぎだった。ある日ベニーが通りをパレードで演奏している時だった。朝出掛けに、二人はケンカしたことが、誰の目にもわかった。バンドが僕の地元に差し掛かった時、二人は目が合うと、互いの名前を罵り合い始めた。その呼び方が、当の本人達でさえ文字にできるような類いではなかった。ブラック・ベニーは突然足を止めると、首からかけていたバスドラムを置いた。ネリーは、側溝の雨泥水を覆う橋板替わりの石板の上を、ツカツカとあるき始めた。その石板を、ベニーは見やると、ネリーの方へ詰め寄った。ベニーが石板を掴む、ネリーが身をかがめる、その背骨にベニーが石板の一撃を食らわせた。 

[文法] 

the stone slab that served as a bridge across the gutter filled with muddy rain water 

泥の混じった雨水で一杯の側溝にかかる橋の機能を果たした石板(filled with) 

 

 

No one thought Nelly would ever get up again. They did not know Nelly. She started up at once, pulling her bylow knife out of her stocking and calling Benny all the black so and so's she could think of. He started to run, but he could not get away until she had sliced his ass plenty. They both ended up in the hospital. When they were released they went home to gether, smiling at each other as though nothing had happened.  

[訳] 

ネリーは立ち上がれないだろう、と誰もが思った。ネリーは底知れぬ女性だった。彼女はすぐさま反撃を開始し、ストッキングからバイロウナイフを取り出すと、ベニーのことをブラックだなんだと思いつくまま罵った。彼は退散しようとしたが叶わず、完膚なきまでに八つ裂きにされてしまった。結局二人とも病院送りとなった。退院し帰宅する時、二人は何事もなかったかのように笑顔だった。 

[文法] 

pulling her bylow knife out of her stocking and calling Benny 

ストッキングからナイフを取り出し、ベニーの名前を呼び(pulling and calling)